| Questo testo è completo. | 
 La passion ch’a mi consume 
a nissun plui la dirès,
che se lui vés di savêlu, 
ben di cûr al ridarès.
2 Dome al cîl e a lis stelis 
une sere la contài;
ma fra lor si cimiàvin: 
no pò stài e no pò stài.
3 Lui ’lè biel e ’o soi brute     
ma no vuèi compatiment:   
ten scuindude la mê flame,   
e cuviart il sentiment.
4 La passion che mi consume  
a nissun plui la dirài,
par che il cîl e ancje lis stelis   
’a mi àn dit che no pò stài.
Traduzione
La passione che mi consuma
a nessuno più la direi,
che se lui venisse a saperlo
ben di cuore riderebbe. 
2Solo al cielo e alle stelle
una sera lo raccontai,
ma fra loro ammiccavano:
non ci può stare, non può stare.
3Lui è bello e io son brutta
ma non voglio compatimento: 
tengo nascosta la mia fiamma,
e coperto il sentimento.
4La passione che mi consuma
mai a nessuno più la dirò,
par che il cielo e anche le stelle
mi abbiano detto che non ci può stare.