< Frammenti (Saffo - Bustelli) < Frammenti
Questo testo è stato riletto e controllato.
Saffo - Frammenti (Antichità)
Traduzione dal greco di Giuseppe Bustelli (1863)
LII
Frammenti - LI Frammenti - LIII

LII.

(Da efestione, p. 65)


Le Plejadi e la luna il dolce lume
Velâr; la notte ammezza, e l’ora varca;
E sola io giaccio sulle fredde piume.


Più fedelmente.

E la luna e le Plejadi
Sparir; la notte ammezza e l’ora vola;
E sulla coltrice
Io giaccio sola!


Questo frammento potremmo crederlo intero col De Rogati, col Foscolo (Poesie inedite, Lugano, 1831) e col D’Ajano: sì perchè si veggono di siffatte poesie brevissime in Anacreonte, e sì per l’autorità di Dionigi d’Alicarnasso; dal cui trattato Della collocazione delle parole sappiamo che Saffo ed Alceo solevano verseggiare un concetto in piccole strofe; e concetto finito e da regger solo è questo. La citazione dell’Alicarnasseo vaglia per altri frammenti ancora, brevi, ma di senso compiuto; e specialmente per i XVII, XXX, XXXIX, XLI e LVIII.

    Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.