< Frammenti (Saffo - Bustelli) < Frammenti
Questo testo è stato riletto e controllato.
Saffo - Frammenti (Antichità)
Traduzione dal greco di Giuseppe Bustelli (1863)
XCVII
Frammenti - XCVI Frammenti - XCVIII

XCVII.

(Dall’Antologia Palatina, VI, 269.)


Fanciulle, ancor che muta.
     Parlo, s’altri m’interroghi: chè al piede
     Loquela infaticabile mi siede.

     Alla Latonia Vergine
     Dalla faccia vermiglia (1)
     Me consacrò dell’ottima
     Clide e del padre Eurigiro la figlia,
     Serva a te, delle femmine o Regina. (2)
     Tu, ch’io saluto, pia
     Vogli che illustre sia — la stirpe nostra.

   (1) Nel testo: Αἰθοπίᾳ: «epiteto proprio di Diana; che ha il colore ardente, affocato.» G. Carducci.
   (2) Nel testo: δέσποινα. «Regina era chiamata specialmente dalle donne quando a lei si rivolgevano con esclamazioni: Diana; regina e padrona. Così nei Drammatici spesso.» G. Carducci.

    Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.