< Pagina:D'Ayala - Dizionario militare francese italiano.djvu
Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta.
 ADM — 41 — AGL 

[[Categoria:Pagine che usano RigaIntestazione|D'Ayala - Dizionario militare francese italiano.djvu{{padleft:45|3|0]]

2 Goi'joxs. Cavicchie. Non ve l'abbiamo noi.

3 Boulons d'assbmblage. Chiavarde di unio- ne con 6 Rosette; delle quali quattro sono a gancio e due ad anello a staffa, e con 3 Chiocciole ancora.

2 Sous-bandes. Sottorecchioni, sottobande.

6 Cheviu.es. Caviglie, 2 a testa forata, al- trettante a testa dentata, a testa tonda le altre, con le Chiocciole. Noi non abbiam creduto apporre il nome di chiavarde, at- teso la loro piú breve dimensione.

2 Eqcignons d' essieu. Stangoni.il quale fer- ramento che appartenevasi eziandio agli affusti di assedio, era detto fra noi sottasse. In questa macchina nostra. non avendo posto l’asse di legno ma di ferro, non sonovi Stangoni.

2 Fbettes de cobps d'essieu. Legature, fa- sciature del corpo d’asse.

3 Gocpili.es a’ pointe. Copiglie appuntite. Son tolte via dall' affusto napolitano, sic- come sonosi tolte le viere dall’estremiti dell'asse (viroles.)

2 Étriers d'essieu. Staffe, slaffoni d'asse.

2 Scs-randes. Sopraorecchioni, soprabande con 2 Chiavette e le Catenelle.

1 Plaque de cbosse. Piastra ad anello, con la quale facciam noi di manco del bout de cbosse usato in Francia.

1 Arrétoir de usomère. Arresto della li- monella. Noi ve ne abbiam posto due, con Chiavette e Catenelle.

1 Écrou de vis. Chiocciola (bronzo). I Fran- cesi la fermano con una Chiavarda, e noi con due. Oltracciò abbiamo la cerniera di suola con 2 Chiavarde, 4 Chiavelli, 2 Chiocciole e 4 Viti.

1 Vis de pointage. Vite di mira.

4 Crochets d' arxemens. Ganci degli arma- menti ovvero de' giuochi d' arme, siccome li chiamano i nostri artiglieri. Noi non ve l'abbiamo questi ferramenti, e contiamo poi 3 Squadre ferma-basto, ed 1 Anello pic- colo del vette.

2 Esses. Assiculi, acciarini; e le 2 Ruote.

LIMON'IÉRE s. f. Stanghe. Sarebbe forse pre- feribile la voce limonella, se le parti non si volessero prendere pel tutto. Alla fin fine son due timoni paralleli, distanti in guisa da frapporvi un animale da tiro.

2 Bras. Stanghe, braccia.

1 Entretoise. Calastrello, traversa secondo il Grassi. Presso noi non si usa.

2 Clocs rivés. Chiodi ribaditi, cui van sem- pre unite le 2 Contraribaditure.

1 Bande de scpport. Piastra di sostegno.

2 Eciiarpes. Fasce, delle quali una superiore e l’altra inferiore.

1 Chevillr de mxonihre. Chiavarda di ti- monella, con la sua Catenella,

VAtala Diz. Afil.

2 Cbampons d'attelage. Grappe, ed in To- rino ramponi da tiro.

2 Anxeaux a' pattes. Anelli a presa, fissati ciascuno da 2 Chiavelli.

AFFUT DE PLACE. Affusto da foktfi- sa, DA PIAZZA, DA MUDO, O DA DIFESA. Pure questi due ultimi vocaboli esprimer potrebbero e la macchina da costa e quel- la delle batterie permanenti, se pure non fosse tra noi diventata una sola ora- mai. Componevasi in sommo capo di due aloni simiglianti a quelli marinareschi, e si reggeva su tre ruote, due grandi con raggi ed una piccola di ferro fuso, le quali, correvano, le due prime sulle suole e l'al- tra nel truogolo o canaletto del sottaffusto.

AFFUT DE SIÈGE. Affusto di assedio. Noi abbiamo fin dal 1833 affatto abolito l'affusto alla Gribeauval con grossi aloni e forse soverchiamente pesante. Oggi i si diventato svelto e leggiero, parifòrme a quello da campo, che non piú si è costretti menarlo ne' campi d'assedio od altrove sca- rico della sua artiglieria. Il legname ed il ferramento ond' è composto, sono presso che delle stesse forme e col medesimo no- me. Però senza accrescer vanamente la terminologia, segneremo queste varietá:

1 Coussinet porte-clxasse. Cuscinetto di trasporto, reggi-culatta. Per agevolare il cammino togiiesi la bocca da fuoco dalle orecchioniere di batteria e sipassa indietro, piú dappresso alla coda per accorciare il braccio di leva.

1 Tige de tenons. Chiavarda di perni, ovve- ro chiavarda a brucciuoli. Sporge a dritta ed a manca della coda per inserirvi i

2 Tenons de maneocvre. Perni di manovra. I nostri artefici li chiamano tufoli, ed i Pie- montesi manicotti o braccianti.

2 Chevilles-abrètoirS. Chiavarde di arre- sto : nel Piemonte van denominate Riteni- toi, a' quali si appoggiano gli orecchioni, posto l'affusto sull’avantraino.

2 Tétes d'affút. Piastre di testata diaffusto, frontali degli aloni, testate di affusto.

2 Etriers d'essieu. Piastre d'asse. La loro conformazione dimanderebbe meglio que- sto che il nome di staffe o staffoni. Nell' af- fusto di campagna ve n'è una sola, cui pa- re acconcia cosiffatta denominazione.

1 Bride de corps d'essieu. Briglia del corpo di asse. Nel Dizionario di Carbone ed Amò le si dá nome di staffane del mezzo della sala.

2 Frettes de corps d'essieu. Legature del corpo d'asse, c fra gli artiglieri piemontesi fasciature del guscio. Puro i Francesi pall- iando delle antiche fasciature negli aloni di assedio adopravano il vocabolo Liens.

1 Plaque de logement. Piastra di appoq-

>gle

Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.