Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
566 | Andrea Vital |
[[Categoria:Pagine che usano RigaIntestazione|Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu{{padleft:576|3|0]]
scena. „Applaudieu vivamaing e giavüscho“, scriva el nel Fögl[1], „da surder finelmaing mieu dizionari alla stampa, füss eau bain indegn da taunta gentilezza, sch’eau nun als rendess cotres publicamaing mieus ils pü intims, cordiels ingraziamaints per quaista e nun fess ün tentativ almain, da corrispuonder megl fattibel a predit giavüsch. Eau rov be, da podair premetter alla realisaziun da quel ün pêr d’indispensabels tschegns, tendents in parte a rectificher alchünas melinclettas, evidentamaing fluidas cunter volunted in quaists; in parte a ’m exprimer taunt precis, ch’eau poss, davart il scopo et ils limits, il möd d’esecuziun e ’ls resultats da mia lavur, aggiundschand in documentaziun da quaists alchüns exaimpels; et in parte a sclarir, suot quelas condiziuns, cur et in che guis’eau opiness, da publicher mi’ ouvra, acciò cha quels, chi s’interessan per medemma, sapchan positivamaing cu staun — que voul dir: nun spettan pü da què, cha mias bain deblas forzas paun prester, e nun am crajan esigent in mias domandas, ne illus d’aspettativas in mieus ans.“—
Quaist e ’ls seguaints numers del Fögl[2] contegnan l’explicaziun accenada, ch’eu reprodü be in ün cuort excerpt.
* * *
Pallioppi divida si’ ouvra in duos parts, la prüma part, il dizionari, e la seguonda part, ils noms locals e propris della Rezia.
Il dizionari, chi delucidescha immincha term da nos discuors, flexibel o inflexibel, abstrahand pero da noms locals o propris, ais basà strictamaing sün l’alfabet. Nella prüma secziun, nomnada romantsch - tudais-cha, vain premiss il pled retoromantsch, paragunà con pleds correspondents da linguas parentadas, stabilida sia origine, allur spiegada in tudais-ch sia significaziun. Nella seguonda secziun, nomnada la tudais-ch - romantscha, vain eccontra, be per quels chi non inclegian nos linguach pü accuratamaing, premiss il pled tudais-ch, allura translatà nels pleds retoromantschs e concordants, omettand però acquia ogni deducziun etimologica, contgnida già nella secziun antecedainta.
La secziun romantsch - tudais-cha avess compiglià, tenor il calcul da Pallioppi, circa 60 bovas da stampa; la secziun tudais-ch - romantscha percuntra be circa 10 bovas.
La seguonda part dell’ouvra, ils noms locals e propris della Rezia, sclerescha tuot ils noms locals della Rezia, tant romantschs, co italians e tudais-chs, ma non ils rubrichescha pü suainter l’alfabet, anzi