< Pagina:La buffa.djvu
Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta.

[[Categoria:Pagine che usano RigaIntestazione|La buffa.djvu{{padleft:169|3|0]]Minga: mica.
Pidgett: (voce pugliese) pigliato.
Pinze: forbici per tagliare il ferro spinato.
Rocroix: piccola città francese delle Ardenne.
S. Floriano: località davanti a Gorizia.
S. Quintino: città francese nel dipartimento côtes-du-nord, località in cui avvenne nel 1918 lo sfondamento delle linee inglesi.
Sdrappo: (voce soldatesca) shrapnell.
Snezatno: località davanti a Gorizia.
Spigulè: spigolare.
Spirante: aspirante ufficiale.
Spiro Chissidias: Spiro Xydias, valoroso volontario triestino di origine greca, donde la deformazione del nome da parte dei soldati.
Valerisce: località davanti a Gorizia.
Vogio: (voce veneta) voglio.
Zagradan: passo vicino a Tolmino.
Zambrusco: (dial. triestino) scioccherello, in

senso vezzeggiativo.

    — 168

    [[Categoria:Pagine che usano RigaIntestazione|La buffa.djvu{{padleft:169|3|0]]

    Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.