< Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu
Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta.

dagli inglesi per indicare un reparto o

di visiono di milizie, speciali o coloniali. Tali erano le divisioni tattiche delle eroiche genti Boero. Command: a body of froops^ or any naval or military force under the eonimand of a particolar offlcer.

Gomme il faut: a dovere^ a modo^ per bene, etc. Locuzione francese antica e cosí comune che quasi si può dire popolare fra noi sin nella umile borghesia.

Commode per cassettone^ cantarale, Cantarano è voce comune. Piú comune ancora e quasi esclusiva nell’uso, comò, che non è in francese.

Commodoro: voce inglese {Commodore) registrata anche nei dizionari francesi. Ufficiale di marina, che, senza essere ammiraglio, ha il comando indipendente di una squadra navale. CoTnmodore. quasi commandeur o, secondo altri, dallo spag. comendador.

Commoner: ingl., membro della Camera dei Comuni, parlamentare diremmo noi dei nostri.

Commonwealth: ingl. res publica: specialmente intondesi il governo che durò in Inghilterra dalla morte di Carlo I, 1649, alla abdicazione di Riccardo Cromwell, 1659. Republica^ federaxionerepublicana.

Comò: dal francese commode. V. que^ sta parola.

Compagnia della Lesina: V. La Comp a (fili a., etc.

Compagno: nome che fra di loro si danno gli inscritti al partito socialista. Per gli avversari compagno è voce spesso u«ata con senso spregiativo e sarcastico. Cosí i carbonari, cosi gli inscritti alla Giovane Italia si denominavano fra di loi’o col nomo di fratelli.

Compagnonaggio: fr. compaynonnage: associazione tra operai della stossa arte allo s(^oi)o di prestarsi sussidio e conforto.

Compendio: nel gergo forense significa risultante e dicesi in alcune locuzioni, come ad os. due anelli di compendio del furto.

Compound: {composita) voce inglese, (lotta sp(!oialmenté di motrici a vapore a piú cilindri, nei quali il vapore passa succossivainento compiendovi a gradi la sua espansione totale. Si adopera anche per certe dinamo elettriche. La parola equivalente composita non è accettata dai pratici. Minor fortuna ancora ha avuto l’espressione: macchina a doppia espansione.

Complottare: fr. comploter. V. Complotto.

Complotto: e parola tolta di sana pianta dal francese complot. A noi non mancano secondo i casi le parole: trama., cospirazione., congiura.^ intrigo., tuttavia la la voce francese è assai dell’uso. «Sconcio gallicismo» la dice il Rigutini. È il solito caso: l’italiano ha dei sinonimi di non facile uso; il francese ha la voce unica e facile.

Compteur: cosí francesemente si chiama quella specie di orologio o contatore che serve a misurare il consumo del gas. In Italia (o meglio a Milano) pronunciano conteur che vuol dire novellatore.

Comptoir: voce francese, dal lat. computatoriiini. Indica il banco sul quale il mercante conta e custodisce il denaro ed espone la merce. Voce usata promiscuamente in vece di banco.

Compulsare: per consultare., ricercare, è il fr. compulser: voce non rara fra i nostri studiosi ed eruditi. Nel senso antico curiale di citare (dal lat. cum e peílere) è verbo registrato dalla Crusca. Concertstiick: voce tedesca del linguagI gio musicale. SígnifÌGa, pe^ixo da concerto. j Concertista: chi suona o canta da solo 1 in un concerto. Intendesi di artista di i molta perizia e che ben sa rendere i grandi autori nella loro vera espressione. > Conoierge: è proprio il portinaio., voce derivata molto probabilmente da un conservtus nella bassa latinitá. Ma negli alberghi di gran lusso, il ])ortinaio porta scritto sopra l’aureo gallone del berretto che gli nobilita il capo, concierge o non portinaio. Ecco: la ragione ohe negli alberghi si adotti la lingua piú in uso peinecessitá di commercio, non mi soddista compiutamente. Ragione piú vera è (questa, che ricorroiá molto volto nel corso di questo lavoro, che cioè di duo voci uguali, <iuella straniera ha seuvso nobil(\ la nostrana senso vile. Per chi tuttavia

Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.