< Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu
Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta.

En daube: dal verbo dauher^ battere:

■ cosí chiamasi una cottura delle carni,

^ specie so dure, come galline vecchie, oche, etc. (Penosi lardo e prosciutto in una teglia, caroto, garofani, erbe: sopra il pezzo di carne o il gallinaccio che si vuol cuocere, una gran fetta di lardo e ranto brodo da coprire il tutto. Cuocesi a fuoco lentissimo e con coperchio). Verosimilmente dicesi daube perchè la carne, prima d’esser messa in concia, è battuta. La parola nostra, rispondente alla francese, è stufato.

En deshabillé: V. Deshabillé.

Enfant gate: locuzione francese dal felice traslato che risponde un po’, e secondo i casi, ai nostri modi di dire: raga%xo mxiato^ beniaínino^ cocco di .... gallo della Checca.

Enfant prodige: lett. bambino prodigio., locuzione francese felice per indicare que’ bambini che dimostrano un’intelligenza straordinaria e superiore alle etá loro. Fu attributo di alcuni uomini geniali.

Enfant terrible: frase enfatica ed iperbolica francese, dovuta, come pare, ad un dramma comico del Gavarni, e divenuta comune fra noi per indicare que’ bambini che nell’ingenua osservazione e sinceritá infantile dicono cose che non devono essere dette: Es. «la zia si pulisce benissimo i denti, essa se li toglie ogni sera» .

Enfisema: termine medico che significa infiltrazione gassosa, diffusa nel tessuto cellulare. Enfisema -polmonare., lesione consistente nella dilatazione esagerata e permanente degli alveoli polmonari. Da èv deiiti-o e (pvoa^ soffio, vento.

Engouement: fr. nel senso traslato del suo primo valore, da engouer = ingoxxarsi, è voce usata fra di noi per significai l’amore cieco di chi si è fatta una opinione esagerata di persone o cose: fanatismo. Voce del gergo signorilo e del giornalismo.

Enne enne: pronuncia dell’abbreviatura N. N. 1 non nominato. Ondo dicosi, talora facetamente^, enne enne por significar persona di ninna importanza o della quahi chiunque può far lo voci,

En passant: modo avverbiale francese,

cui equivalgono i nostri: di sfuggita., tanto per dire., incidentalmente e simili.

Enrichissez vous: motto del ministro Guizot, riferito da Giulio Simon all’Accademia di Francia, che ne commemorava la memoria: Arricchitemi motto e stemma della borghesia e del rinnovamento sociale che essa arrecò nel secolo XIX con nuova e inusitata produzione di ricchezza.

Entente cordiale: neologismo politico che vuol dire letteralmente in francese interpretazione benevola., e si riferisce a quelle prove di equitá e di buon volere che scambiano fra loro i capi di due Stati nel risolvere una data questione politica. Vi risponderebbe le nostra frase: buone disposixioni. Talvolta quando c’è Veniente cordiale non è improbabile il caso della guerra; ma di codesto la filologia non ha colpa. Questa locuzione neologica si legge nel discorso pronunciato il 17 dicembre 1843 da Luigi Filippo di Francia all’apertura del Parlamento: «La sincère amitié qui m’unit á la reine de la GrandeBretagne et la cordiale entente qui existe entro mon gouvernement et le sien, etc.».

Enterite: (dal greco ènteron = intestino, minugie) è voce medica per significare r infiammazione , specie cronica, della mucosa intestinale.

Enteroclisma: {èvtevov, intestino e kxú^(ú, lavo) noto e ingegnoso apparecchio dovuto al nostro Cantani: esso — per la nota legge dell’equilibrio dei liquidi — permette la lavatura di tutto l’intestino crasso (colon). Aumenta la pressione quanto piii si eleva il serbatoio dell’acqua.

Entitá: dal lat. ens, entis., participio post-classico del verbo esse = essere, gr. TÒ òv ■-— ciò che è. Come termino scolastico per esprimerò l’idea astratta di ciò che è, viene accolto dai puristi ; nel senso di valore., pregio (Es. cose di molta entitá) è ripreso come gallicismo.

Entourage: voce francese usatissima j)or indicare la compagnia, la clientela., il seguito di un dato personaggio.

En touriste: V. la parola touriste.

En tous cas: fr. in ogni caso, ombrollino adatto per la pioggia e pel solo.

Entr’acte: vuol diro proprio ciò che si-

Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.