< Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu
Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta.

miglianza coni’istrumento. V. lo Scheler. Vocabolo a ragione ripreso come abusivo dai puristi.

Gilet: voce francese di dubbia origine: la piú probabile è da Gille {Aegidius)^ personaggio comico del teatro popolare francese, che portava una veste senza maniche come appunto la sottoveste. Altri spiega da un Oille^ nome del primo fabbricatore, ma è poco probabile. Benché talora si trovi scritto sottoveste^ tuttavia gilet è la parola prevalente nell’uso, scritta anche gilè. Il vocabolo panciotto sembra poco elegante e però non è molto usato. In tedesco tale voce francese è poco comune, per nulla anzi comune nella G-ermania settentrionale in cui dicesi weste. NB. Nel contado di Cesena dicesi corpetto: documento fra gli altri come nella insita forza del popolo stia molto della salvezza della favella natia.

Gin: gineprina, liquore inglese estratto dalle bacche del ginepro, onde il nome. La parola gin è notata nei diz. francesi.

Ginecología: (neoL, dal greco ghinè., ghinaikòs: r^ donna e il solito suffisso logia = trattato) quella parte della scienza medica che studia specialmente le funzioni dogli organi muliebri e le loro malattie. Ginecòlogo.^ il medico specialista di tali malattie.

Ginnoto: gymnotus., anguilla elettrica dell’America, come nei nostri mari la torpedine., lat. torpedinem: = che dá torpore, con la sua scossa, onde i nomi ai terribili ordigni esplodenti del mare.

Giocare a scarica barile: palleggiarsi le responsahilitá per opportunitá di quieto vivere, difetto di carattere e di coraggio insieme. Forte e caustica locuzione familiare, tolta dal giuoco dei fanciulli che, molti sul dosso e intrecciando le braccia, si sollevano a vicenda.

Giocattolo: dal fr. jouet. «E voce non toscana per balocco», cosí il Tommaseo. «Pure è penetrata anche fra noi, parendo ai venditori di quei gingilli che abbia miglior suono e maggior importanza la voce francese», cosí il Rigatini. Comunque sia della sua origine, è parola dell’uso della lingua comune, salvo al popolo di adope rare care voci proprie: umile forza conservatrice del linguaggio !

Giochetto: diminutivo di giuoco^ vale con speciale uso e senso come imbroglio., frode fatta con arte come un giuoco di prestigio. Es. Si ripetè il solito giochetto.

G legati co: nei dizionari è spiegato «mercede al contadino che co’ propri buoi ara il terreno altrui». Ora in Romagna secondo il sistema colonico della mezzadria, giogatico è il tributo in natura (sacchi o stala di grano) che il mezzadro paga al padrone giacché questi somministra il capitale del bestiame onde se ne avvantaggia per metá il colono. (Le agitazioni agrarie del 1002 negavano questo antico diritto consuetudinario).

Gioppíno: [Giopí) maschera e burattino bergamasco, con tre gozzi: tipo del villico di quel contado.

Giornalaio: neologismo fiorentino che ha preso piede anche altrove per indicare il venditore dei giornali e distinguerlo da giornalista., scrittore di giornale. Dicesi anche strillone., dallo strillare o gridare che si fa del giornale. Voce notata senza esempio dalla Nuova Crusca; ommessa dal Petrocchi, Rigutini, etc.

Giornalismo: neol. italiano, tolto alla sua volta dal neologismo francese journalisme: indica la professione del giornalista e per l’influsso de’ giornali su la publica opinione, il complesso de’ giornali e delle opinioni de’ giornali e simili. Talora, come avvenne per molti nomi col suffisso in ismo, vi si annette idea di eccesso e di soverchiante. Parola che è inutile né meno discutere, benché non tutti i diz. moderni la registrino. Non parliamo poi di giornalista (fr. journaliste) che é «necessario accettare per colui che suole scrivere ne’ giornali», cosi il Rigutini. La Nuova Crusca non accoglie giornalismo. mentre stGcettn giornalista., perchè poi...?

Giorno (essere a, mettere a): per essere informato., essere al fatto ^ informare: tenersi al giorno di una cosa., per stare tenersi al corrente., sono locuzioni francesi penetrate da tempo nell’uso e riprovate dai puristi.

Giostra: antica voce usata neol. per indicare quel noto sollazzo da fiera, che

Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.