Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
e non su la griglia^ ma quando una voce non buona va fortemente radicandosi nelr uso, è assai facile sbagliare anche da persone provette. Nell’uso però mi sembra che occorra piú frequente la parola ferri (braciola ai ferri) ^ che alla griglia. Anche questo ferri per graticola è neologismo che spiace ai puristi. V. Grille. I Ma comunissimo è l’uso di griglia per persiana., cioè quella difesa esterna delle líuestre, formata da due telai in cui calettano obliquamente delle stagge. Gelosie {h’.j a lousie: = persiana) poi sono dette le due parti basse della persiana che si imperniano nel telaio maggiore e servono, non solo a regolare la luce, ma a vedere senza esser visti. | In alcuni luoghi dicesi senz’altro gelosia per persiana. Gelosia, benché di manifesta provenienza francese, è parola accolta anche dai puristi.
Grignolino: buon vino da pasto piemontese (Alessandria), di color granato chiaro. È nome altresí del vitigno.
Grillare: traduz. abusiva del francese griller., cioè cuocere su la graticola. V. ^Grille.
Grill: nella lingua francese ; grille in tedesco; grill in inglese significano la graticola o gratella su la quale sino dai tempi piú remoti si costuma da noi di far cuocere a fuoco vivo le costate, le braciuole, il pesce, etc. L’etimologia è unica: dal latino craticula. Questo semplice, sano e squisito modo di cucinare oggi è in molto onore anche nei grandi alberghi e la gente elegante ordina le bracciolo alla grille! \ Grill-room: si legge poi am])ollosamento in molti alberghi, birrerie, trattorie di lusso per far capire che ([uivi v’ò uno speciale fornello per cucinare le carni su la graticola. V. la parola Griglia.
Grill-room: V. Grille.
Grímpeur: Ir. da grimper = arrampicarsi con l’aiuto dolio mani e dei piedi, dicesi degli alpinisti arrampicatori .^ abili (•ioè nello scalare e arrampicarsi su le piú alto vette. Passione ed esagerazione dei tempi nostri.
Gringo: voce ispano-ai’gentina,data per dispnígio agli italiani della Kei)ublica Argentina. Gringo paro essere corruzione di griego --zi greco, onde la frase spagnuola hablar en gringo, parlar in modo incomprensibile. V. e confronta Welsch.
Grippe: dal tedesco greifen = prendere, colpire. V. Influenza. Grippe come voce medica universale è accolta ne’ dizionari recenti. Malattia infettiva epidemica, contagiosa, caratterizzata da un attacco del male, solitamente improvviso, con prostrazione generale e sintomi variabili, ma piú comunemente colpisce l’apparecchio respiratorio, con catarro e congestioni broncopolmonari. È dovuto ad un particolare microbio bacillo, detto di Pfeiffer.
Gris: e, se fosse signora, ^Ws^, dicono garbatamente in Francia, ma con uso familiare, e da noi ripetono le persone mondane, di individuo che è brillo, un po’ di qua e un po’ di lá, un po’ stordito. come appunto il grigio {gris) che non è nò bianco né nero.
Grisette: yeM?2e fille de mediocre condition., et plus ordinaire?nent jeune ouvriere coquette et galante. A Paris cette qualification se prend toujours en mauvaise pari. Cosí da un vecchio libro: in italiano, sartina., sartorella (V. madamina). La parola deriva da una specie di veste semplice detta grisette., cioè, vétement d’étoffe grise de peu de valeur: in piemontese griseta = drappo di color bigio. Grisette è una delle voci francesi che vennero di moda fra noi dal tempo della Monarchia di luglio ed ha attecchito cosí bene che anche oggi si ode non raramente. V. Midinette.
Grisou: nome del gaz idrogeno proto carbonato che si svolge dallo miniere di carbone fossile. Voce francese: grisou igrec, cioè feu grégeois., voce vallona zzi fuoco greco. Il Littró pensa che possa derivare invece da gris., pel colore che questo gas dá alla luce. Il nomo scientilico è metano.
Gris-perle: nel determinare i (iolori dello stoffe e delle parti del vestito, il linguaggio comune della moda usa oramai voci francesi. Ora i franciosi distinguono il color grigio nelle sue gradazioni ponendogli accanto nomi di colori ben noti, onde gri.y hleu., gris noir., gris perle., etc.
Grissini: voce dialettale o locale, che