Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
scadin^ (V. moscardino); Incroyable^ (der tempo del Direttorio); Lion (dall’inglese?, del tempo della Monarchia di luglio, 1830); Coeodès, (del II impero), e poi Fashíonables^ Psehutt,’Oommeux^ Vian^ iSelect^ etc, etc. Anche in Italia abbiamo le parole equivalenti, anzi ogni dialetto ha le sue: il milanese, come il fiorentino, come il napoletano, ne crea di felicissime, ma non hanno forza estensiva oltre il dialetto ; e la gente elegante toglie dal francese.
Lionne: V. Lion.
Liparite: roccia eruttiva, talvolta di aspetto granitico, i cui principali componenti sono il quarzo e il sanidino o ortose vetroso.
Lipemania: da /.i’jt?; = dolore e juavla = pazzia. É qualche cosa di piú e di piú grave che nialincoíiia^ triste%x,a, misantropia ; è una disposizione abituale dello spirito a considerare le cose dolorose con fissazione invincibile che può giungere sino alla pazzia. Molte volte è assoluta forma e manifestazione di demenza. Derivato lip emaniaco.
Li pernia: {áíjtos ^=. grasso e alina = sangue: anormale quantitá di materie grasse nel sangue.
Lipoma: terni, med. (Àivos = grasso e il suffisso orna. Sinonimo di adipoma. Tumore formato di tessuto adiposo.
Lipotimla: terni, med. {áeíjteiv = lasciare, e Ovjnós = animo) primo stadio della sincope (svenimento), cioè perdita della coscienza e della conoscenza, conservando però la respirazione e la circolazione.
Lippis et tonsoribus: si dice noto lippis et toíisoribus per dire conosciuto da tutti: letteralmente vuol dire ai cisposi ed ai barbieri. 1 primi, perchè non ci vedono bene, domandano a tutti di tutto, i secondi, perchè, sino dai tempi antichi, sono famosi per sapere bene la cronaca minuta. Le due parole sono tolte da un verso di Orazio {Satire., I, 7, 3): Omnibus et lippis notum et toíisoribus esse.
Liquidare: dal noto senso commerciale questo verbo spesso è usato familiarmente nel senso di finire., rovinare., spacciare. Es. liquidare uno., un uomo liquidato. Non è dal francese. Liquidare ima questioíie vale risorverla risolutamente.
Liquoroso: per spiritoso, ricorda il francese liquor eux.
Lirismo: fr. lirisme., entusiasmo lirico (spesso con senso caustico, o di eccesso vizioso e artificioso).
Lisi: nel linguaggio medico significa il benefico e graduale risolversi di infermitá, specialmente acute e febbrili, per virtú sopratutto del gran medico chiamato Natura: dal greco /Ivot^ = soluzione.
Liso: in romagnolo vale logoro, e dicesi specialmente delle stoffe.
Lissa: termine medico in vece di rabbia canina., ( Avoca = rabbia , furore, rabbia canina, idrofobia): lesione speciale della bocca che appare nel periodo di incubazione della rabbia. Consisterebbe secondo il Marochetti (1820) nella presenza di tumori piccoli alla estremitá dei canali escretori delle glandolo sottomascellari e sottolinguali.
Lissofobia: terrore o paura dell’infezione rabbica. V. Lissa e V. Fobía.
Lista Civile: negli Stati costituzionali è cosí denominata la somma che le Camere legislative votano per le spese annue del Capo dello Stato. La locuzione ci venne di Francia, liste civile.
Listò n lista: voce oramai storica del dialetto veneziano, che vuol significare l’andana nel mezzo della mirabile piazza di S. Marco in Venezia, per cui dame e cavalieri, pedoni e pedine sogliono passeggiare.
L’Italia degli Italiani: formula moderna del diritto di autonomia nazionale, come tante altre, quali l’America degli Americani (V. Dottrina di Monroe) V Egitto degli Egiziani etc. V. Fumagalli, Chi rUia detto? op. cit.
L’Italia è un’espressione geografica: Y. Espressione geografica.
L’Italie est la terre des morts: storica ingiui-ia, dedotta dal Dernier chant du pélerinage d’Harold del Lamartine. Ingiuria vile e villana, giustamente rintuzzata in vario modo, dal generale Pepe, dal Giusti, da Marco Monnier ; . non mancante però di veritá storica. Cfr. il sonetto del Carducci a G. Mazzini, il quale vide la terra Italia, e con le luci fiso a lei trasse jíer mexxo un cimitero, e un popol morto dietro a lui ?i mise.