< Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu
Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta.

Metá: familiarmente e borghesemente e talora come celia si dice per moglie^ specie nella locuzione la mia metá. Registrano tale senso il Tommaseo, il Rigutini, etc. Cosi pure in francese, ma moitié = ma femme.

MexaPaívojHEv evTEOdev: V. Les Dieux s’rn vont.

Metallo bianco o metallo Britanniao metallo Inglese: lega il cui componente principale è lo stagno e gli altri sono il piombo l’antimonio, lo zinco, il rame in composizione variabile secondo gli usi cui deve servire. Ha colore bianco lucente ed ha, come è noto, svariatissimi usi. Distinguesi dal pahfong.

Metamorfosare: per trasformare^ specialmente nella forma riflessa, è neologismo tolto dal fr. métamorphoser: gr. /lera/uoQ(pòcú zrz trasformo. Voce ripresa dai puristi, certo non bella e non registrata comunemente.

Metempirico: termine filosofico neol., dovuto a Giorgio Enrico Lewes, e vale meiafisieo^ trascendentale.^ riferito a ciò che è do^po l’esperimento (/netá = dopo ed è^imeigia = prova) ciò che non è verificabile entro i limiti di una possibile esperienxa.

Metano: V. Grisou.

Meteorismo: termine medico: gonfiamento dell’addome e anche dello stomaco per effetto dei gas quivi contenuti. Da jtierécjQog = elevato, in alto, (onde poi meteore^ fieréoQa., i fenomeni atmosferici che avvengono in alto, nel cielo). Vale press’a poco corno tiíiipanismo.

Metodo storico: chiamasi in letteratura quel processo di critica obbiettiva e scientifica che parte dal fatto e dal documento sincerato e vero, quale appunto si pretende nella storia. Si contrapone, in certa maniera, al metodo estetico di cui tanto si abusò pel passato. Il metodo storico rappresenta negli studi di ricorca e di letteratura quel positivismo che pervade oggidí r umano pensiero. Ma avvertasi che in arte il documento di per so poco vale quando non è vivificato dal sentimento e illuminato dall’intelligenza, o che l’intuizione e r estetica hanno la loro ragione d’essere, e sono cose positivo osso puro.

Dal Muratori al Bartoli, al Carducci, al D’Ancona, il metodo storico ebbe pur fra noi cultori insigni che rinovarono l’atmosfei’a e gli studi letterari in Italia. Però abusato talora nelle scuole nostre, non poco contribuí a disamorare i giovani da quegli studi che gli antichi dissero, anzi tutto ed a ragione, belli ed umani.

Metraggio: l’atto del misurare per metri, metratura. Nel linguaggio comune del commercio questa voce, tolta dal francese métrage^ col solito suffisso in aggio^ è prevalente.

Metrite: nome generico dato a tutte le affezioni infiammatorie dell’utero. Da jiirjTQa = utero, matrice.

Metropolitana: nome delle ferrovie che servono al trasporto entro l’ambito delle grandi cittá o metropoli, come Londra, Vienna, Parigi: sono ferrovie talora aeree sotterranee.

Mettendolo Turpino, anch’io l’ho messo: cosí umoristicamente l’Ariosto {Orlando Furioso., XXVIII, 2) chiede scusa del bellissimo, ma troppo realistico racconto, in cui l’Oste fa la psicologia dell’animo muliebre ; ne riversa cioè la colpa su l’arcivescovo Turpino cui la leggenda attribuisce l’epica storia di Orlando. Ripetesi talora il verso in senso analogo.

Metter dell’acqua nel suo vino: moderarsi., temperarsi., diventar meno violento e piú cauto nelle proprie idee e nello proprie azioni, e si dice talora ironicamente quando ciò accade non tanto per sopragiungere del senno prudente, quanto per necessitá e forza delle cose. Locuzione dedotta dal francese: viettrc de l’eau dans sonvin.

Metter dentro alle segrete cose: V. Segrete cose.

Mettere a dormire: si dice familiarmente che una questione, una pratica etc. è me.ssa a dormire quando per deliberato, e spesso tacito consenso, non se no fa piú parole, la si considera corno esaurita e risolta, benché tale non sia.

Mettere agli archivi: gli archivi (lat. archium., dal gr. áií^afoi; — antico) sono il luogo ove si mettono e custodiscono i documenti e le scritturo i)ublicho o privato dopo che lo coso e operazioni a cui esso servivano, vennero adempiuto. Spos-

Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.