< Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu
Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta.

Pentimento: pur correx-ione è voce ripresa dai puristi.

Peocio: V. Coxxa.

Pepinière: radice pépin = semente: pcpinus nel basso latino. Questa voce francese è usata, specie in senso traslato, invece della nostra semenzaio^ vivaio^ seminario. Alcuni dicono anche pepiniera. Ma, a vero dii*e, semenzaio ha piuttosto cattivo senso, vivaio è delle piante, e seminario Isemen) dei preti e degli ecclesiastici. Capisco che si potrebbe rinvigorire una di queste voci, ma per rinvigorire ci vuole il vigore. Fortuna delle parole!

Pepsina: nomo di medicinale: gr. néooco {) jiéjivtò =: ammollire, cuocere: è una materia azotata speciale, che si ricava dal quarto scompartimento dello stomaco dei ruminanti giovani: specie di fermento che serve a trasformare e sciogliere le materie albuminoidi in peptoni, cioè le rende digeribili. La pronuncia toscana pessina., mi pare poco dell’uso.

Peractis peragendis: ablativo assoluto lat., eompiufo ciò che si doveva fare.

Per angusta ad augusta: motto di eccelsa virtú: per vie anguste., cioè faticose, ad auguste, cioè a nobili, grandi cose.

Perca! e percale: fr., e non pereail: nota specie di cotonina robusta e serrata: la voce fr. si alterna con l’italiana percalle percallo. È parola di origine persiana.

Percentuale: agg. formato da per cento: registro questa parola perchè secondo i puristi «nuova e stranamente formata» e «chi vuol parlare un linguaggio umano, non che italiano, dirá» per cento e non percentuale: cosí il Eigutini. La riprovata parola è tuttavia accolta nei diz. dell’uso, e se ne è formato anche il sost. La percentuale. Forza dell’uso!

Per citazione direttissima: chiamasi secondo il nostro codice quella forma rapida di procosso senza istruttoria preliminare, che in qualche caso di arresto (e della opportunitá di questa procedura è arbitro il Pi’oouratoro del re) si fa davanti al Pretore, specialmente, giacché trattasi di cause som])lici e brevi.

Perder la sinderesi: V. Sinderesi.

Perder l’erre: dicesi di chi, per molto bere essendoglisi enfiata la lingua, non può pronunciar l’erre; essere ubbriaco, esser cotto. Antica locuzione classica, viva nel linguaggio familiare.

Pereat: lat. perisca., muoia., cioè abbasso: voce in uso, specie dagli studenti tedeschi.

Per fas et nefas: lat. con mezzi leciti ed illeciti., cioè con tutti i mezzi pur di riuscire.

Perfettamente: \. Perfetto.

Perfetto: «per i francesi — scrive il Eigutini — tutto è parfait e tutto sta parfaitetnent., per una delle solite loro iperboli» , onde noi dicendo ad es., perfetto gentiluomo., perfetto cavaliere, usiamo di un gallicismo, mentre dovremmo dire. vero: e aggiunge: «sconcissimo l’usare perfettamente con senso di affermazione approvazione per sí, sí certo» . Con tutte queste buone ragioni, esso è uno dei gallicismi piú comuni e quasi piú non ce ne avvediamo, forse perchè cosí alfine al genio della nostra lingua da sembrar modo nostro.

Pergamenata: dal fr. parcheíninée, detto di carta che ha l’aspetto e la consistenza della pergamena.

Pericolo giallo (il): timore di preponderanza della razza mongolica (Cina, Giappone). Tale frase, piú -forse -di opportunitá, giustificazione di violenza, che di veritá, è dell’imperatore tedesco al tempo della lega europea contro la Cina (1900): die gelbe Gefahr.

Perkins: (riscaldamento alla): cioè a termo-sifone^ (vapore, acqua) por appartamenti: dal nome dell’inventore.

Periculum in mora: lat. neW indugio sta il pericolo.

Perinde ac cadáver: lat., proprio come un cadavere: formula ipiM’bolica della sottomissione assoluta alla volontá dei preposti. Leggosi nella Regola di S. Francesco d’Assisi, ma ebbe rinomanza solo p(>r l’applicazione ohe ne fecero i gesuiti.

Periodica: parola del dialetto napolotíino che significa festieoiuola., rítroro familiare, ogni corto periodo di giorni.

Periòstio: gr. jTei)(òort:ou., torni, anat., membra fibrosa che ricopre lo ossa e con-

Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.