< Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu
Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta.

clcttiT, di destra, i quali aderirono al governo republicano (1893).

Ramadan: la Pasqua presso i Mussulmani.

Ramages (á): a rame e a rame e fiori; è detto di speciale stampo o tessuto nelle stoffe muliebri: codesto oggi è disegno di gran moda, anche per influsso dell’arte nuova floreale. Damascato^ come propone il Rigutini, non mi pare che corrisponda. Jíamage^ è antica voce fr. che vuol dire ramo o rama. «Trinata a ramucelli I d’alloro una sottana», esempio citato dal Fan fa ni per sostituire r amaggio.

Ramassa: per scopa è voce dialettale piemontese, non ignota fuor della regione, specie nel linguaggio delle caserme; cosí il verbo ramassare {ramasse).

Rambla: vocabolo spagnuolo di origine araba (ramba) che vuol dire terreno sabbioso, ed è a noi termine noto per indicare le passeggiate o i giardini publici di alcune principali cittá della Spagna.

Ramie: pianta tessile appartenente come la canapa alla famiglia delle Orticacee, detta anche Ortica della Cina (Bohemeria)., assai coltivata nell’estremo oriente e da poco tempo introdotta in Italia. Pianta perenne detta anche seta vegetale.

Rammollimento cerebrale: (eneefalomalacia)., denominazione sotto la quale si descrivono le lesioni del cervello, consecutivo alla obliterazione delle arterie di quest’organo (embolia, trombosi), e le manifestazioni sintomatiche che ne risultano. Si distingue una forma acuta, apoplettiforme, come avviene nell’emorragia cerebrale, ed una forma cronica progressiva.

Rammollito: questo neologismo por imbecille è tolto dal fr. ramoli = imbéeile., quasi affetto da ramínollimento cerebrale.

Randa: vela aurica, di forma quadrilatera che si distendo tra il picco (pennone superiore, appoggiato con la gola all’albero) l’albero e la boma (pennone inferiore). Nelle navi che hanno una randa per albero, quella di poppa è detta anche brigantina.

Ranella: V. Rosetta.

Ranetta: chiamano, traducendo dal fr. reinette, o meglio rainette, una delle innu merevoli varietá del Pirus Malus^ ossia Melo. Rainette dal francese raine (lat. rana): picchiettata o, forse, verdolina come la rana.

Rangiarsi: V. Arrangiare. È fra le voci piú volgari ed è pure del dialetto milanese (rangiáss e rangiáa) anche nel senso di azximarsi, farsi bello.

Rango: voce francese rang., da assai tempo fatta italiana, e specialmente usata in alcune locuzioni come stare in rango, ballerina di rango francese^ persona di alto rango., etc. È ripresa dai puristi, ma essa è una di quelle voci forastiere che sono notate e sfuggite anche da scriventi e parlatori mediocri. Vi suppliscono le parole condizione^ grado^ ordine^ stato, ceto. Pili dell’uso è questa parola nel linguaggio militare, in vece di ordine^ ordinanza, fila, riga.

Ranz des vaches: nome francese di famoso e antico canto pastorale dei montanari svizzeri.

Rapè: part. del verbo fr. rdper = raspare, costantemente congiunto a tabacco 0, senz’altro, rapè invece che dire «tabacco grosso» da fiuto.

Rapide: cosí sono dette certe correnti gorgoglianti e ondose de’ fiumi per effetto delle grandi pendenze. In ingl. rapid., fr. rapide. Cotesto rapide essendo specialmente ne’ grandi fiumi d’Africa e America, è naturale che le denominasse altro popolo che l’Italiano.

Rapière: nome di spada francese, lunga, stretta, atta solo a colpire di punta, quindi per duello: con gran coccia traforata. Di moda nei secoli XVI e XVII. In italiano striscia. Dicesi anche nel senso che noi diciamo durlindana.

Rapinatore: antica voce nostra dal verbo rapinare, che appare spesso ne’ giornali por in^iicaro i borsaiuoli, i tagliaborse, i ladri da strada, i tagliaoantoni, etc.

Rapporti intimi: vale talora, por eufemismo pudico, rapporti carnali. V. Rapporto.

Rapporto: por relazione tra persone, OS. oss(>re in buon rapporti ; por rispetto, quanto, circa, os. la terra è piccola vií\íporto al sole: rapporto per punto, questione., OS. «su (luosto rapporto non ho

Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.