< Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu
Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta.

frase perderebbe di efficacia se si dicesse naturalmente: «A me piacciono le fragole^ io sono ghiotta dei tartufi, etc.». Orribile (Jiorrible) enorme {enorme) formidabile, spaventoso {épowventable, effroyable) deplorevole, atroce, dirai e udrai dire garbatamente per coso di poco conto. Cosi non dirai: «ho molta fame», ma dirai «ho un appetito formidabile», non dirai «è uno sbaglio», ma «è una follia». Cosí si snatura anche l’indole di un linguaggio.

Ad referendum: formula latina: Gol riferire^ col rap’portare il giudizio dei singoli ; ed è un nuovo istituto politico della Svizzera, per il quale, in alcune controverse e dubbie questioni, amministrative, economiche, edilizie etc, si interroga il popolo mediante voto. Ottima istituzione democratica purché sinceramente applicata, fra popoli civili, maturi alla libertá e capaci di ragionare col proprio cervello.

Ad resse: fr. per indirizzo, recapito: rara, ma si incontra.

Ad unguem: lat. perfettamente^ eom.piutamente, modo avverbiale che gli antichi tolsero dagli scultori, i quali all’ultimo provavano con l’unghia la pulitura del loro lavoro.

Ad usum Delphini: attributo e motto di una serie di edizioni classiche francesi al tempo di Luigi XIV, affinchè essendo espurgate di ogni audacia od espressione naturalista, fossero acconce alla lettura del Delfino (Principe). Dicesi , talvolta per isprezzo, di libri castrati o potati o di cose accomodate all’uso e perciò privi del loj’o vigore e significato vero.

Aedi: dal gr. áÒcj acanto, celebro: i cantori della etá eroica presso i Greci.

Aérage: voce francese, tradotta in aer aggio invece di aerazione: indica l’atto e l’arte di dare l’aria ad un luogo chiuso, un naviglio, un cunicolo, una stanza, etc.

Aeraggio: V. Aérage.

Aereonave: nave aerea^ neol. frequente di questi tempi, in cui e per diletto e per scienza, si studia con sí ostinata passione la navigazione aerea.

Aereopláno: neol.: macchine per elevarsi neir aria imitando il concetto del volo deiruccello, cioè dell’ala, cioè senza aiuto del corpo leggero o pallone.

Aesthetic style: V. Floreale.

Afasía: voce medica {gv. á(paoia) che significa il difetto o la perdita della parola, generalmente per qualche lesione o malattia del cervello. Indica cioè l’impossibilitá di tradurre il ])ensiero con parole, benché integra rimanga la funzione della lingua e della laringe. Indica anche il difetto di adattare le parole all’idea.

Affaire: per diversi anni noi fummo tormentati dal processo o «questione» Dreyfus: un capitano ebreo dell’esercito francese che (salvo il delitto di avere involontariamente col suo nome ossessionato mezzo genere umano) era, o almeno tutto induce a credere, innocente del grave delitto incolpatogli di tradimento. Tale processo, che si trascinò eterno, sollevando nobili sensi e odiosa retorica di partito, fu in Francia per antonomasia denominato L’affaire. Tale voce noi accettammo e rimase, applicandosi anche a fatti italiani di natura consimile a quello che turbò la Francia. Es: «Il Eoma di Napoli reca alcuni dispacci del suo corrispondente palermitano sull’intricato e misterioso affaire», etc.

Affarismo: V. Affarista.

Affarista: non bella né la voce né la cosa. Ma come condannarla se è sulle bocche di tutti ? Corto essa toglie dall’uso vivo le due efficaci e pure parole nostre: faccendiere e ’procacciante, ma che farciV Non è certo il caso di asserire che mancasse la cosa e quindi il nome in italiano I Anzi il Fanfani vi aggiunge cavalocchio e mozzorecchi che saranno espressive, ma da lasciarsi a chi vuole toscaneggiare. «Affarismo e affarista sono parole formate da poco tempo in qua e pur tropi)0 necessarie» (Eigutini).

MUche: affísso, foglio, cartellone, manifesto che ponesi alle cantonate. Tanto affiche come affisso provengono dalla voce latina adfixus [fisso]. Ma la parola francese è specialmente adoperata per indicare quei cartelloni con speciale e nuova arte disegnati, a colori vivi e pochi, a linee audaci e bizzare cosí da fermare l’attenzione dei viandanti e costringerli a leggere il richiamo che vi si contiene. È l’arte applicata al commercio, Tiziano che

Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.