< Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu
Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta.

Aiit

— 20 —

App me scrisse un acuto spirito paradossale) l’Italia con la sua impulsivitá sanguinaria offriva largo materiale alla osservazione degli scienziati. La geniale intuizione del tipo criminale de vosi al Lombroso. 11 quale, con paziente indagine, delineò, fissò, identificò quosta specie di sordi, ciechi, muti del senso morale. Giova tuttavia notare come questa scuola non sempre si mantenga nel puro campo scientifico, ma sovente — specie ne’ minori suoi assertori e cultori — tenda ad uno spiccato carattere filosofico e politico: determinismo e socialismo.

Antropometría: dal greco ántropos = uoino e nietron r=: misura: indica la misura e la descrizione delle diverse parti del corpo umano, a scopi scientifici ed anche polizieschi. Cosa recente. Derivato r agg. antropometrico. L’ufficio antropometrico^ tenuto in molto onore in Francia, permette alla polizia di stabilire la identitá di una persona in modo assoluto.

Antropomorfismo: dal greco ántropos

= uomo e morfè r- forma, dunque che

ha forma umana. DeriV. antropomorfico. Antropomorfismo nel linguaggio degli storici e dei filosofi significa il sistema di coloro che agli dei o a Dio danno degli attributi umani: forma ed affetti. Ad es.: le divinitá di Omero.

A occhio e croce (fare e giudicare): dicesi in Toscana, Romagna e altrove per significare un giudizio approssimativo, senza misurare, come per l’appunto da una occhiata e da un segno non preciso.

Io dico lui: perchè co n’è una mano cho infilza le ricette a occhio e croce.

Lippi, Malmantile, in 12.

Apax legòmenon: locuzione greca usata dai grammatici per significare che una parola, un modo, una forma non fu usata che una sol volta.

Apérítif: in termine medico si chiamano generalmente cosí le bevande che servono a dilatare i pori e rendere fluidi gli umori. Viceversa poi oggi son detti apéritifs certi eccitanti spiritosi, abilmente combinati fra di loro nelle liquorerie o mescite (hars, buvettes) allo scopo di aprire le valvole dello stomaco per mangiare con piú appetito. Avverti che Tino stomaco sano non richiede né tonici né cordiali: se è ingombro, acqua, moto e dieta sono la ricetta migliore, a cui aggiungi: lieto cuore. L’aperitivo (giacché si traduce anche cosí ed é una brutta voce) parigino piú energico e per eccellenza è r assenzio. E detto in gergo francese verte, dal color verde opale che assume con r acqua.

A peu près: press’a poco. Eppure per leziosaggine o per altra cagione, non di rado si ode questa locuzione avverbiale francese.

Apirètico: termine medico, dal greco a =^ senza e pir =1: fuoco. Indica lo stato del malato, afebbrile., cioè senza febbre. Apis: per lapis (latino lapisAdis =r lapide, pietra) matita, è aferesi scorretta. À plates coutures: letteralmente a cuciture spianate., locuzione francese iperbolica che preceduta dal verbo bastonare non è infrequente fra noi. Vi risponde il modo italiano consimile: spianar le costole. Nel Riminese v’è il motto dialettale consimile al francese: spianar le cuciture, spiane al cusiduri.

À poigne: ecco un’altra delle non poche locuzioni, non- letterarie ma del gergo francese e che invano cercheremmo nei lessici di quella lingua, trionfalmente entrata nelr italiano. À poigne vale energico., forte., duro, severo. Es. un governo á poigne; un uomo á poigne. Il giornalismo italiano e il linguaggio politico nostro si compiacciono di tali locuzioni straniere, non necessarie. Vero è che questo scimmiottare servile desta un senso di profonda pietá.

À pois: detto di stoffe stampate a bollicine V. Pois.

A posteriori: termine filosofico latino che vLiol dire da ciò che viene dopo., e si intende una dimostrazione che si basa sopra principi somministrati dalla esperienza, oppure che é tratta da ciò che sussegue alla cosa che si vuol dimostrare.

Appannággio: (fr. apanage) dal latino barbaro apanagium., da ad e panis = lett. per il pane. Reddito assegno ai principi del sangue, poi dote, prerogativa, proprietá.

Appellare: V. Appello.

Appello: per chiama., rassegna rispon-

Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.