< Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu
Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta.

ploinaticM ; cho sog-uc (|UJilcho alto personaggio con piú mono apparenza di dignitá. Vi risponde pienamente la parola addetto, ma Taso quasi costante del iran<;ese finirá col render inusitata la voce italiana.

Attaches: la nuova moda di Francia alla elegante giarettiera ha sostituito provvisoriamente due legacci che dal busto ])artendosi, fermano le calze dello donne, o cosí francesemente sono denominati.

Atte lag e: è quello che noi diciamo atfacco tiro e deriva dal verbo atteler. Anche nell’italiano classico v’è il verbo attelare e il part. attelati, ma solo nel senso di stendere in ordinanza militare l’esercito. Dev’essere voce di origine celtica, ma notevole è come i maggiori lessicografi (Tommaseo. Tramater, etc.) la facciano derivare e panni erroneamente da tela^ quasi stendere a mo’ di tela.

Attendente: il soldato che fa i servigi j)ersonali all’uffiziale: termine alquanto piú eufemistico d’ordinanza.

Attinia: o anemone di mare. Animale marino sedentario o a lenta locomozione, appartenente al tipo dei celenterati. È molle, cilindrico, cavo, aderente al substrato per la parte inferiore e avente nella superiore la bocca, circondata da tentacoli retrattili. Alcune specie posseggono organi urti canti.

Attiníco: termine fisico, detto dei raggi dello spettro solare, ultravioletti , con azione chimica (su le lastre fotografiche).

Attivare ])’m- attuare: V. Attivazione.

Attivazione: questa parola molto usata e che pochi dizionari registrano, è un neologismo cho ricorda F activation dei francesi. Attivazione differirebbe da attuazione in ciò che questa parola indicherebbe il ridurre in atto, quella il ’principio e la sollecitudine di un dato lavoro. Ma sono sottigliezze cho non giustificano l’abbandono della buona parola. Ciò vale anche pel verbo attivare (fr. activer).

Attivitá: nelle locuzioni essere, mettere in attivitá ricoj’da, il francese e7i activité. Certo noi possiamo dire })iú brevemente impiegato (V) in servizio e fuori servizio, legge in vigore etc. o si dico, non però tanto che il modo francoso non provalga specie nel linguaggio degli uffici. (Giustamente il Rigutini ripudia tale locuzione.

Attivo: nella tecnologia e contabilitá commerciale è l’opposto di passivo e significa r ammontare dei valori posseduti di cui si è creditori. E siccome ogni operazione commerciale si risolve in un bilancio di dare ed avere, cosí la contabilitá rijiosa tutta sopra un continuo rapporto tra r attivo e il passivo. Commercialmente un’impresa, un’azienda, si dicono attive quando i redditi, i proventi, i profitti sono tali da soddisfare alle spese e rimunerare il capitale e l’opera dell’imprenditore. Un bilancio attivo, un patrimonio attivo, una situazione attiva sono tutte espressioni indicanti l’eccedenza á.Q\V attivitá su la passzVitò. Da questo senso derivano alcune locuzioni e significati estesi a senso morale come ynettere all’attivo per dire notare fra le qualitá buone, positive, utili, etc.

Attorney: parola inglese che significa press’a poco come procuratore presso di noi. L’attorney general è un ufficiale publico di nomina sovrana rispondente al nostro procuratore del Re.

Attore: in termine giudiziario significa colui che esercita un’azione in giudizio, notificando una citazione.

Attrito: (dal lat. ad e tero — consumo) voce del linguaggio fisico passata nel senso morale per indicare non tanto la discordia quanto F incontrarsi urtando ed offendendosi di volontá, di forzo,’ di sentimenti etc.

Attualitá: non nel senso filosofico di virtú attiva^ ma di cosa del motnento è versione del francese actualitè. Tuttavia questa voce è cosi entrata nell’uso che si può condannarla sin che si vuole ma non si potrá impedire cho tutti F usino: una questione di attualitá, un libro di attualitá etc. Il valore vero delle parole in genere sta nella loro immediatezza e comprensibilitá. Logica vuole adunque che si faccia posto anche all’iperbole* francese palpitante di attuaiiiá. La (|ual(» è ditt’ormo però al carattere della lingua italiana. Di simili fenomeni ve no ha a iosa. Rispondono i piú: «ma le lingue si evolvono!» «Certamente, ma evolversi secondo Fin-

Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.