Questo testo è stato riletto e controllato.
Traduzione dal greco di Ugo Foscolo (1821)
Antichità

DA ANACREONTE.1

  Sovra i mirti e fra le rose,
    Sovra molli erbe odorose
    Adagiato io voglio ber.
Deh, t'annoda al collo il manto,
5Bell'Amore! e mentr'io canto,
Corri a farmi da coppier.
  Ahi! l'umana vita fugge
    Come ruota che si strugge
    Più che gira, e sempre va.
10Sonno eterno in poca fossa
Sulla polvere e fra l'ossa
Il mio corpo dormirà.
  A che i balsami e i conforti
    Sulle tombe? A che su' morti
    15Tanto vino e tanti fior?
A me il nappo e la corona
Or ch'io spiro, or che risuona
La mia lira e m'arde il cor.
  Vieni e meco ti trastulla;
    20Qui m'invita la fanciulla
    Che sa ridere e trescar.
  Ah, Cupido! è meglio, innanzi
Che fra' morti ignudo io danzi,
Dar gli affanni ai venti e al mar.

  1. Circa a questa ed alla seguente traduzione da Saffo, seguiamo la lezione adottata dal Foscolo nel suo libro intitolato Essays on Petrarch. London, 1821.

Note


    Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.