det går upp en talgdank

det går upp en talgdank (Schwedisch)

Redewendung

Nebenformen:

det går upp ett ljus

Worttrennung:

det går upp en talg·dank
IPA: [ˈdɛːt ˈɡoːr ˈɵpː ˈe̝n `taljˌdaŋk]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] nun ist der Zusammenhang plötzlich klar[1]; jemandem geht ein Licht auf[2]; wörtlich: „es geht ein Talglicht auf“

Herkunft:

En talgdank (ein Talglicht) ist ein aus tierischem Fett hergestelltes Licht. Nach dem Schlachten wurde alles Fett gesammelt und gekocht. Diese Lichter waren von schlechter Qualität.[3][4]

Synonyme:

[1] det tänds en Luma, det tänds ett Liljeholmens[3], polletten trillar ner

Beispiele:

[1] Nu gick det upp en talgdank för mig!
Jetzt ist mir ein Licht aufgegangen!
[1] Det slog mig faktiskt inte direkt utan det tog en tid innan det gick upp en talgdank.
Ich bin in der Tat nicht sofort drauf gekommen, sondern es brauchte seine Zeit, bis mir ein Licht aufging.

Übersetzungen

Quellen:

  1. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "talgdank", Seite 1136
  2. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 76
  3. Nordisches Museum Stockholm
  4. Svenska Akademiens Ordbok „talgdank
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.