göra bot i säck och aska
göra bot i säck och aska (Schwedisch)
Redewendung
Worttrennung:
- gö·ra bot i säck och as·ka
Aussprache:
- IPA: [`jœːra ˈbʊːt ɪ ˈsɛ̝kː ˌɔ `aska]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] Nebenform von: klä sig i säck och aska
Sinnverwandte Wörter:
Beispiele:
- [1] Kyrkan, som har de gamla invånarna i Ninive i åtanke, som genom att göra bot i säck och aska försökte sona sina synder och därmed blidka Guds vrede, sätter aska på vår panna och säger: “Kom ihåg, människa, att du är stoft och till stoft skall du åter varda.”[1]
- Die Kirche, die an die alten Einwohner von Ninive denkt, die versuchten, ihre Sünden dadurch zu sühnen, dass sie in Sack und Asche Buße taten und dachten dadurch Gottes Zorn zu besänftigen, streicht Asche auf unsere Stirn und sagt: “Denke daran, Mensch, dass du Staub bist und wieder zu Staub werden wirst.”
Alle weiteren Informationen zu diesem Begriff befinden sich im Eintrag „klä sig i säck och aska“.
Ergänzungen sollten daher auch nur dort vorgenommen werden.
Referenzen und weiterführende Informationen:
- [1] Anders Fredrik Dalin: Ordbok öfver svenska språket. A.F. Dalin, Stockholm 1850–1853 (digitalisiert), „aska“.
- [1] Svenska Akademiens Ordbok „aska“
Quellen:
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.