ha på fötterna
ha på fötterna (Schwedisch)
Redewendung
Worttrennung:
- ha på föt·ter·na
Aussprache:
- IPA: [hɑː poː ˈfø̞tːəɳa]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] ha ordentligt på fötterna: gut vorbereitet sein[1]; ha ordentligt/mycket/bra/varmt/torrt på fötterna: reichlich gute Argumente oder Gründe gesammelt haben[2]; wenn etwas Hand und Fuß hat; wörtlich: „auf oder an den Füßen haben“
Beispiele:
- [1] Anklagar man någon för rasism bör man ha på fötterna.
- Wenn man jemanden des Rassismus beschuldigt, sollte man wirklich gute Argumente haben.
- [1] Journalanteckningar förs för att man vill ha på fötterna om något skulle gå fel.
- Die Aufzeichnungen in der Krankenakte werden deshalb gemacht, weil man stichhaltige Argumente haben will, falls ein Fehler geschehen sollte.
- [1] Man måste ha bra på fötterna innan man publicerar någonting.
- Das muss schon Hand und Fuß haben, bevor man etwas veröffentlicht.
Übersetzungen
[1]
|
Referenzen und weiterführende Informationen:
- [1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck“
Quellen:
- Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "fot", Seite 141
- Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 77
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.