lägga näsan i blöt
lägga näsan i blöt (Schwedisch)
Redewendung
Nebenformen:
Worttrennung:
- läg·ga nä·san i blöt
Aussprache:
- IPA: [`le̞ɡːa `nɛːsan ɪ ˈbløːt]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] sich in Sachen einmischen, mit denen man nichts zu tun hat[1]; seine Nase in alles stecken[2]; wörtlich: „die Nase ins Feuchte legen“
Herkunft:
- Lägga/sticka näsan i die Nase in etwas hineinzustecken, hat in vielen Ausdrücken die Bedeutung herumzuschnüffeln, sich in etwas einzumischen, das einen nichts angeht. Zum Beispiel i andras affärer (in anderer Leute Angelegenheiten).[3] Lägga i blöt bedeutet einweichen, und es gibt den schwedischen Ausdruck lägga sin hjärna i blöt (sein Hirn einweichen), sich unnötigerweise mit etwas beschäftigen. Lägga näsan i blöt ist eine Verbindung (Kontamination) der beiden Redewendungen.[4]
Beispiele:
- [1] EU lägger näsan i blöt.
- Die EU steckt ihre Nase in alles.
- [1] En sak jag borde lära mig är att inte lägga näsan i blöt!
- Eine Sache sollte ich lernen: meine Nase nicht in alles zu stecken!
Übersetzungen
[1]
|
Referenzen und weiterführende Informationen:
- [1] Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 198
- [1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck“
Quellen:
- Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "näsa", Seite 768
- Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "näsa", Seite 387
- Svenska Akademiens Ordbok „näsa“
- Svenska Akademiens Ordbok „blöt“
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.