lägga rabarber på något

lägga rabarber på något (Schwedisch)

Redewendung

Worttrennung:

läg·ga ra·bar·ber på nå·got

Aussprache:

IPA: [`le̞ɡːa raˈbarbər pɔ `noːɡɔt]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] etwas ungehemmt in Beschlag nehmen; sich etwas unter den Nagel reißen[1]; wörtlich: „Rhabarber auf etwas legen“

Herkunft:

In der Redewendung lägga rabarber på något ist das Wort rabarber  sv aus der Verdrehung des Wortes Embargo entstanden.[2] Embargo vom spanischen „in Beschlag nehmen“ ist die Unterbindung von Im- und Exporten, eben auch durch die Beschlagnahme fremden Eigentums durch den Staat.

Synonyme:

[1] lägga vantarna på något[3]

Beispiele:

[1] Liverpool vill lägga rabarber på Barcastjärna.[4]
Liverpool will sich den Barcelona-Star unter den Nagel reißen.
[1] Jag lyckades lägga rabarber på sista paret handdukar som blev en fin present.[5]
Ich hatte mir mit viel Glück das letzte Paar Handtücher unter den Nagel gerissen. Das wurde dann ein schönes Geschenk.

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:
[1] Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "rabarber", Seite 881
[1] Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 134
[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck

Quellen:

  1. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "rabarber", Seite 438
  2. Svenska Akademiens Ordbok „rabarber
  3. Svenska Akademiens Ordbok „rabarber
  4. Sportportal 2011-05-14
  5. Blog 2009
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.