lägga rabarber på något
lägga rabarber på något (Schwedisch)
Redewendung
Worttrennung:
- läg·ga ra·bar·ber på nå·got
Aussprache:
- IPA: [`le̞ɡːa raˈbarbər pɔ `noːɡɔt]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] etwas ungehemmt in Beschlag nehmen; sich etwas unter den Nagel reißen[1]; wörtlich: „Rhabarber auf etwas legen“
Herkunft:
- In der Redewendung lägga rabarber på något ist das Wort rabarber → sv aus der Verdrehung des Wortes Embargo entstanden.[2] Embargo vom spanischen „in Beschlag nehmen“ ist die Unterbindung von Im- und Exporten, eben auch durch die Beschlagnahme fremden Eigentums durch den Staat.
Synonyme:
Beispiele:
- [1] Liverpool vill lägga rabarber på Barcastjärna.[4]
- Liverpool will sich den Barcelona-Star unter den Nagel reißen.
- [1] Jag lyckades lägga rabarber på sista paret handdukar som blev en fin present.[5]
- Ich hatte mir mit viel Glück das letzte Paar Handtücher unter den Nagel gerissen. Das wurde dann ein schönes Geschenk.
Übersetzungen
Referenzen und weiterführende Informationen:
- [1] Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "rabarber", Seite 881
- [1] Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 134
- [1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck“
Quellen:
- Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "rabarber", Seite 438
- Svenska Akademiens Ordbok „rabarber“
- Svenska Akademiens Ordbok „rabarber“
- Sportportal 2011-05-14
- Blog 2009
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.