pang på rödbetan

pang på rödbetan (Schwedisch)

Redewendung

Worttrennung:

pang på röd be·tan

Aussprache:

IPA: [ˈpaŋː pɔ `røːˌbeːtan]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] ohne drum herum zu reden, direkt zur Sache, ohne Fisimatenten, einfach drauflos, eine schnelle Nummer, hartes und schnörkelloses Offensivspiel[1]; wörtlich: „peng auf die Rote Beete“

Herkunft:

Pang på rödbetan hat erst später die heute übliche und recht weit gefasste Bedeutung ”direkt zur Sache” erhalten. Ursprünglich wurde der Ausdruck nur benutzt, um das, was man vielleicht als Direktsex beschreiben könnte, Beischlaf ohne Vorspiel, zu bezeichnen.[2]

Beispiele:

[1] Jag tycker mycket om tysk mat, den är pang på rödbetan.
Ich halte viel von deutschem Essen, das kommt so direkt zur Sache.
[1] Många kör med inlindade budskap men latinocharmören Enrique Iglesias har valt att vara mer pang på rödbetan.
Viele arbeiten mit versteckten Botschaften, aber der Latinocharmeur Enrique Iglesias hat sich dafür entschieden, eher direkt zur Sache zu kommen.

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:
[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck

Quellen:

  1. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 176
  2. Svenska Dagbladet, Läst 18 oktober 2011
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.