partir, c’est mourir un peu

partir, c’est (toujours) mourir un peu (Französisch)

Redewendung

Nebenformen:

„Partir, c’est (toujours) mourir un peu. Mais mourir, c’est partir beaucoup.“ Wikipedia-Artikel „Alphonse Allais (1854–1905)
„Partir, c’est (toujours) mourir un peu. Mais mourir, c’est partir pour de bon.“

Worttrennung:

Par·tir, c’est (tou·jours) mou·rir un peu. Mais mou·rir, c’est par·tir beau·coup.

Aussprache:

IPA: [paʁ.tiʁ, sɛ (tu.ʒuʁ) mu.ʁiʁ œ̃ pø, mɛ mu.ʁiʁ, sɛ paʁ.tiʁ bo.ku]
IPA: [paʁ.tiʁ, sɛ (tu.ʒuʁ) mu.ʁiʁ œ̃ pø, mɛ mu.ʁiʁ, sɛ paʁ.tiʁ puʁ də bɔ̃]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] Abschiednehmen ist (immer) ein bisschen wie Sterben. Aber Sterben ist wirkliches Abschiednehmen.

Beispiele:

[1]

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:
[1] Wikiquote: Zitate zum Thema „Französische Sprichwörter#A
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.