petite pluie abat grand vent

petite pluie abat grand vent (Französisch)

Sprichwort

Worttrennung:

pe·tite pluie abat grand vent

Aussprache:

IPA: [pətit plɥi aba ɡʁɑ̃ vɑ̃], [ptit plɥi aba ɡʁɑ̃ vɑ̃]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] wenn es anfängt zu regnen, hört der Wind für gewöhnlich auf zu wehen
[2] übertragen: häufig genügen Kleinigkeiten aus, um einen großen Streit zu besänftigen oder zu schlichten

Beispiele:

[1]

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:

[2] Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales „abattre
[1, 2] Dictionnaire de l’Académie française, 9ème éditon, 1992–…: „abattre
[1, 2] Dictionnaire de l’Académie française, 8ème éditon, 1932–1935: „abattre
[1, 2] Paul Robert: Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française ; texte remanié et amplifié sous la direction de Josette Rey-Debove et Alain Rey. Dictionnaires Le Robert, Paris 2009, ISBN 978-2-84902-386-0 (bei Klett/PONS unter der ISBN 978-3-12-517608-9 erschienen), „abattre“ Seite 3.
[2] Larousse: Le Petit Larousse illustré en couleurs. Édition Anniversaire de la Semeuse. Larousse, Paris 2010, ISBN 978-2-03-584078-3, Seite LXXXI.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.