petite pluie abat grand vent
petite pluie abat grand vent (Französisch)
Sprichwort
Worttrennung:
- pe·tite pluie abat grand vent
Aussprache:
- IPA: [pətit plɥi aba ɡʁɑ̃ vɑ̃], [ptit plɥi aba ɡʁɑ̃ vɑ̃]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] wenn es anfängt zu regnen, hört der Wind für gewöhnlich auf zu wehen
- [2] übertragen: häufig genügen Kleinigkeiten aus, um einen großen Streit zu besänftigen oder zu schlichten
Beispiele:
- [1]
Übersetzungen
Referenzen und weiterführende Informationen:
- [2] Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales „abattre“
- [1, 2] Dictionnaire de l’Académie française, 9ème éditon, 1992–…: „abattre“
- [1, 2] Dictionnaire de l’Académie française, 8ème éditon, 1932–1935: „abattre“
- [1, 2] Paul Robert: Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française ; texte remanié et amplifié sous la direction de Josette Rey-Debove et Alain Rey. Dictionnaires Le Robert, Paris 2009, ISBN 978-2-84902-386-0 (bei Klett/PONS unter der ISBN 978-3-12-517608-9 erschienen), „abattre“ Seite 3.
- [2] Larousse: Le Petit Larousse illustré en couleurs. Édition Anniversaire de la Semeuse. Larousse, Paris 2010, ISBN 978-2-03-584078-3, Seite LXXXI.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.