proppa i någon lögner

proppa i någon lögner (Schwedisch)

Redewendung

Nebenformen:

proppa någon full med lögner

Worttrennung:

prop·pa i nå·gon lög·ner

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] jemandem die Ohren voll lügen, jemandem die Jacke voll lügen[1]; einem die Hucke voll lügen[2]; wörtlich: „in jemanden Lügen hineinpfropfen“

Herkunft:

Das Verb proppa  sv bedeutet etwas bis an die Grenze zum Bersten vollpfropfen.[3]

Sinnverwandte Wörter:

[1] ljuga som en borstbindare, ljuga som en häst travar, ljuga sig blå, slå blå dunster

Beispiele:

[1] Att proppa i någon lögner för att tillskanska sig värdesaker är synnerligen vedervärdigt.
Jemandem die Ohren voll lügen, um sich Wertsachen unter den Nagel zu reißen, ist besonders widerwärtig.

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:

Quellen:

  1. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „proppa“, Seite 429
  2. Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert), „proppa“, Seite 934
  3. Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 „proppa“, Seite 867
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.