tala med kluven tunga

tala med kluven tunga (Schwedisch)

Redewendung

Nebenformen:

tala med dubbel tunga

Worttrennung:

ta·la med klu·ven tun·ga

Aussprache:

IPA: [ˈtɑːla ˈmɛːd `klʉːvən `tɵŋːa]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] in seinen Äußerungen unaufrichtig sein[1]; mit gespaltener Zunge reden[2]; jemand ist unehrlich, heuchlerisch, falsch oder unzuverlässig in seinen Äußerungen[3]; wörtlich: „mit gespaltener Zunge reden“

Herkunft:

Tunga  sv“ ist die„ Zunge“. Eine ältere Formulierung für die Tatsache, dass jemand nicht ganz die volle Wahrheit sagt, ist „ha två tungor i en mun“ - „zwei Zungen in einem Mund haben“,[4]doppelzüngig sein“, „mit doppelter Zunge reden“.[5][3]

Beispiele:

[1] Regimen tala gärna med kluven tunga.
Das Regime redet gerne mit gespaltener Zunge.
[1] Ni talar med kluven tunga om ni nu stödjer vapenexporten.
Sie sprechen mit gespaltener Zunge, wenn Sie jetzt den Waffenexport unterstützen.

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:
[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck

Quellen:

  1. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "tunga", Seite 1210
  2. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "tunga", Seite 598
  3. Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „tunga
  4. Übersetzung aus Anders Fredrik Dalin: Ordbok öfver svenska språket. A.F. Dalin, Stockholm 1850–1853 (digitalisiert), „tunga“.
  5. Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert), tunga, Seite 1320
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.