< RU:Совет Российского OSM

RU:Совет Российского OSM/Встреча 15 августа 2012

Программа

  1. Обращение Elkim - официальные переводы лицензий OSM на русский язык. (См. почту.)
  2. Обращение Canabis - статус дороги возле Ульяновска (см. http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=265388#p265388)


Участники

ИмяНикнейм в IRCПрисутствовалПредупредил об отсутствии
Александр Дежинdezhin+
Дмитрий МаракасовAMDmi3+
Евгений СадомовErshKUS
Евгений УсвицкийEugene+
Кирилл БестужевEzhick+
Александр ПетровFelisPimeja
Константин МошковGaM
Дорофей ПролесковскийKomzpa+
Владимир КотельниковKotelnikov
Оганнес Оганянloir+
Игорь КрохалевскийOksion
Павел ЗлатовратскийScondo+
Кирилл БондаренкоZkir[s]+
Илья ЗверевZverik+
Всего7 из 14

Итоги

1. (№2 [1] О переводах лицензий OSM на русский язык)

Пользователь Elkim просит рассмотреть возможность создания "официальных" переводов лицензий OSM на русский язык.

На данный момент имеются переводы Contributor_Terms(Условий Участия) и ODBL, выполненные участниками сообщества OSM.

СОВЕТ СЧИТАЕТ:

Юридически грамотный перевод, а также локализация, т.е. адаптация текста лицензий ODBL/DBCL к российскому законодательству, а возможно в чем-то и российского законодательства к практике этих лицензий - задача важная и нужная.

Тем не менее, эта задача требует больших ресурсов. Аналогичный процесс для лицензий Creative Commons (главным образом СС-BY-SA, используемых Википедией) занял несколько лет и потребовал усилий большого количества людей. (См. http://creativecommons.ru/about/creative-commons-in-russia)

Возможный шаг в данный ситуации - обращение в Институт Развития Информационного Общества (ИРИО, iis.ru), который принимал участие в переводе лицензий СС на русский язык, с вопросом, могут ли они выполнить аналогичную задачу для ODBL/DBCL, сделают ли более или менее бесплатно (или сколько это будет стоить, чтобы можно было искать спонсоров) и сколько времени займет процесс.

В рамках совета РУ-ОСМ задачу общения с ИРИО возьмет на себя Евгений Усвицкий (Eugene).

Отдельно отметим, что наличие или отсутствие перевода лицензий не влияет на возможность требования исполнения ее условий в судебном порядке и через институты власти. Обычная практика для компаний, которые заключили договор на английском языке и судятся в России, состоит в том что каждая из сторон делает свой перевод. Если сторонам не удается договориться по поводу текста - суд назначает лингвистическую экспертизу.

Наличие выверенного перевода лицензий важно для понимания российскими пользователями OSM ее требований, т.е. условий использования исходных данных и готовых карт.

2.

Пользователь Canabis просит рассмотреть статус дороги возле Ульяновска (это перемычка между транками A151 и Р241).

СОВЕТ СЧИТАЕТ:

Для определенного вывода о правильном статусе дороги на текущий момент данных не достаточно. Следует получить дополнительную информацию о состоянии, использовании и предназначении данной дороги, и рассмотреть еще раз на следующем собрании.

Примечания

  1. Cквозной номер в рамках "Деклараций"
This article is issued from Openstreetmap. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.