Questo testo è completo, ma ancora da rileggere.
L'uffizziale francese La santa commugnone
Questo testo fa parte della raccolta Sonetti romaneschi/Sonetti del 1831

E SSETTIMO MADRIMONIO

     Saria bbuscìa de dì che cquasi tutto
Quello che ss’è inventato er padreterno
Nun zii1 cór zu’ perchè. L’istate è assciutto
Perchè vvòrze creà zzuppo l’inverno.

     Perchè ha ccreato er porco? p’er presciutto.
Perchè la carn’umana? p’er governo.
Perchè li turchi? pe’ ccavà un costrutto
Dell’antro Monno e nun spregà l’inferno.

     Ma cquanno fesce er zanto madrimonio,
Pe’ nnun fajje2 sto torto che ddormissi3
Bisogna dì cche lo tentò er demonio.

     Certo chi ppijja mojje è un gran cazzaccio:
E ha rraggione er francese che ssentissi4
Ch’er madrimonio lo chiamò marraccio.5

9 dicembre 1831 – D’er medemo

  1. Sia.
  2. Fargli.
  3. Dormisse.
  4. Sentisti per “udisti„.
  5. Mariage. Il marraccio è “un gran coltello da colpire di taglio: specie di piccola mannaia„.

Note

    Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.