< Le poesie di Catullo
Questo testo è stato riletto e controllato.
Gaio Valerio Catullo - Poesie (I secolo a.C.)
Traduzione dal latino di Mario Rapisardi (1889)
17
16 18-21

O Colonia, c’hai l’uzzolo d’armeggiar sul gran ponte,
    E per farci un ballonzolo hai già le gambe pronte,

Ma per gl’irreparabili pali, su cui barella,
    Ti senti nelle viscere correr la tremerella,


5Non esso un capitombolo faccia giù nel pantano;
    Così codesta fregola non t’assillasse invano,

E fosse tanto solida la tua pensile mole,
    Che anco i Salj potessero farci le capriole,

Dammi, prego, o Colonia, uno spasso coi fiocchi:
    10Fa’ che quel mio munícipe dal tuo ponte trabocchi,

Ma proprio a precipizio, a capo giù, nel lago,
    Dove il fango è più fetido e più profondo il brago.

Egli è un baccello ingenuo da sgararne un marmocchio
    Che il babbo ninna e dondola lieve sopra il ginocchio.

15Ha sposato una tenera bimba, un fior di donnina,
    Delicatina, morbida più d’una caprettina,

Da tenerla in custodia più che l’uva matura;
    Eppure egli le lascia fare il chiasso, e n’ha cura

Quanto d’un pelo; inabile a rizzare una mano,
    20Inerte come a un ligure fosso, smembrato ontàno;

Un gocciolone, un asino vero, un’anima grulla,
    Che di quanto l’attornia non ode o vede nulla,

Di nulla si capacita, nè s’è finora accorto,
    S’egli è un uomo o un fantasima, s’egli è vivo o s’è morto.


25Costui costui precipita dal ponte nella mota,
    Sì ch’alfin, s’è possibile, dal letargo si scota,

E dentro al piaccichiccio lasci la mente ciuca,
    Qual mula il ferreo zoccolo entro a fangosa buca.


Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.