< Pagina:Algarotti - Opere scelte 1.djvu
Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta.
384 saggio

[[Categoria:Pagine che usano RigaIntestazione|Algarotti - Opere scelte 1.djvu{{padleft:402|3|0]]e ne’ forestieri, in quelli eziandio che sono tenuti i più favoriti dalle muse, e signori dispotici della rima?

  ...Usque adeo de fonte leporum
  Surgit amari aliquid, quod in ipsis floribus angat

cose tutte cagionate dall’esser necessariamente obbligato il poeta a prendere un assai largo giro, per far entrare nel suo discorso quelle tali parole, onde i versi vengano a terminare per appunto con tali cadenze o rispondenze[1]. Un verso si fa per il senso, dice un valentuomo,

  1. And Dryden oft’ in Rhyme his Weakness bides,
    Smith, in a Poem to the memopry of M. Philips
    Nos plus grands poétes ont fait beaucoup de vers foibles . . . Ils sont pleis d’épithétes forcées pour attratraper la rime. En retranchant certains vers, on ne retrancheroit aucune beauté . . . Souvent la rime, qu’un poéte va chercher bien loin, le reduit à allonger et faire languir son discours. Il lui faut deux ou trois vers postiches, pur en améner un dont il a besoin.
    Fénelon, lettre à l’Acad. franç. art. v.
    En effet nous n’appercevons guères dans les poétes latins les plus mediocres dels épithètes oiseuses, et mises en oeuvre uniquement pour finir les verses; mais combien en voyons nous dans nos meilleurs poésies, que la seule nécessité de rimer y a introduites?
    Du Bos, Reflexions critiques sur lapoésie
    et sur la peinture
    , première partie, sect. 35.
Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.