< Pagina:Goethe - Werther, 1873, trad. Ceroni.djvu
Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta.
94 werther.

[[Categoria:Pagine che usano RigaIntestazione|Goethe - Werther, 1873, trad. Ceroni.djvu{{padleft:100|3|0]]ricare, e che s’io avessi potuto chiacchierare, invece di scrivere,

[1]

  1. cato, voi, aurette meravigliose, voi mandava il Signore, lo Spirito infinito!
    Ma ora elle s’acchetano — appena alitano più. Il sole del mattino cresce i suoi ardori; le nuvole accorrono e s’addensano: ecco ch’Ei si manifesta, l’Eterno viene!
    I venti s’agitano e romoreggiano e turbinano. Oh, come la foresta s’inchina, come la bufera s’innalza! Visibile, qual Tu puoi essere a’ mortali, eccoti, o Infinito!
    La foresta s’inchina, fugge il torrente, ed io non mi prostendo colla faccia a terra? O Signore, Signore! mio Dio misericordioso e clemente! Tu, o Vicino, abbi Tu pietà del mio nulla!
    Ti adiri Tu, o Signore, perchè la notte è la Tua veste? Questa notta è benedizione alla terra. Padre, Tu non Ti adiri!
    Essa viene a spandere la frescura sullo stelo corroborante, sull’uve rallegratrici dei cuori. Padre, Tu non Ti adiri!
    Tutto è silenzioso dinanzi a Te, o Vicino! Tutto è silenzioso dintorno. Anche l’insetto, vestito d’oro, si tace — e ascolta. Forse ch’esso non è senz’anima! Forse è immortale!
    Deh, potess’io, o Signore, esaltarti com’io anelo! Sempre più splendido ti mani-
Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.