< Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1914, XIX.djvu
Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta.

SIOR TODERO BRONTOLON 449

[[Categoria:Pagine che usano RigaIntestazione|Goldoni - Opere complete, Venezia 1914, XIX.djvu{{padleft:465|3|0]] defenderò mi la mia zoggia. Che i vegna, se ghe basta l’anemo, che i vegna a dirme de menarmela via: i troverà una vipera, un basilisco, un’anema desperada. (agitatissima)

Pellegrin. Mo via, muggier. (accostandosi)

Marcolina. Lassème star.

Pellegrin. Muggier, digo.

Marcolina. Andè via de qua.

Pellegrin. Mo no me fe desperar.

Marcolina. Son più desperada de vu.

Pellegrin. Oh poveretto mi!

Marcolina. Oh cielo, agiutème per carità!

SCENA XI.

Fortunata e detti.

Fortunata. Coss’è, creature[lower-alpha 1]? Cossa xe sta?

Marcolina. Gnente, fia, gnente; la se senta. Deghe una carega. (a Pellegrin)

Pellegrin. Siora sì, subito. (porta una sedia a Fortunata)

Fortunata. Son qua, siora Marcolina, cossa me comandela?

Marcolina. Cara ela, la perdona se l’ho incomodada.

Fortunata. Oh cossa disela? Gnente affatto. Vorave esser in caso de poderla servir.

Marcolina. Via, sior Pellegrin, se avè da far, andè, che sta signora ve dà licenza.

Fortunata. Per mi, che el se comoda pur.

Pellegrin. (Ho inteso, no la me vol). Patrona. (a Fortunata)

Fortunata. Patron riverito. (a Pellegrin)

Pellegrin. (Mia muggier no me vol. Mio pare me magna i occhi; anderò a serrarme in soffitta). (parte)

  1. Termine d’amicizia.
Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.