< Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1914, XVIII.djvu
Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta.
72 ATTO SECONDO

[[Categoria:Pagine che usano RigaIntestazione|Goldoni - Opere complete, Venezia 1914, XVIII.djvu{{padleft:80|3|0]]

Felice. Ora la dise una cossa, ora la ghe ne dise un’altra.

Marina. Se ve digo: no gh’è nè sesto, nè modello[lower-alpha 1].

Lucietta. No la sa dir altro che figurarse, figurarse.

SCENA X.

Margarita e dette.

Margarita. A vu, siora Felice.

Felice. A mi? cossa?

Margarita. Maschere che ve domanda.

Lucietta. Maschere[1] che la domanda! (allegra a Felice)

Marina. Saralo l’amigo? (a Felice)

Felice. Pol darse. (a Marina) Felo vegnir avanti. (a Margarita)

Margarita. E se vien mio mario?

Felice. Se vien vostro mario, no ghe saverò dar da intender qualche panchiana? No ghe posso dir che la xe mia sorella maridada a Milan? Giusto l’aspettava in sti zorni, e la pol capitar de momento in momento.

Margarita. E la maschera omo?

Felice. Oh bella! no ghe posso dir che el xe mio cugnà[lower-alpha 2]?

Margarita. E vostro mario cossa diralo?

Felice. Mio mario, co voggio che el diga de sì, basta che lo varda; con un’occhiada el me intende.

Lucietta. Siora madre, ghe n’ala più?

Margarita. Cossa?

Lucietta. Delle difficoltà?

Margarita. Me faressi dir, debotto... orsù, tanto fa che le staga de là quelle maschere, come che le vegna de qua. All’ultima delle ultime, gh’averè da pensar vu più de mi. (a Lucietta) Siore maschere, le favorissa, le vegna avanti. (alla scena)

Lucietta. (Oh come che me batte el cuor!)[2]

  1. Lo stesso che dire nè dritto, nè rovescio.
  2. Cognato.
  1. Ed. Pasquali: mascare.
  2. Nell’ed. Zatta manca la parentesi.
Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.