< Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1922, XXI.djvu
Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta.
418 ATTO SECONDO

[[Categoria:Pagine che usano RigaIntestazione|Goldoni - Opere complete, Venezia 1922, XXI.djvu{{padleft:424|3|0]]

Lissandro. Per cossa?

Cattina. Cossa ghe fazzo[1] da rider?

Raimondo. L’ha chiappa anch’lì sta bell’usanza. L’ha semper el mattezz de dir che l’è vestida come che la va per cà.

Cattina. Oh vardè che gran cosse! Cossa xelo sto strazzo de abito?

Raimondo. Ah! cossa disiv[2]! la ghe dis un strazz! (a Lissandro)

Lissandro. No, no, siora Cattina. L’assicuro che la xe vestia pulitissimo. El xe un abitin de bon gusto.

Cattina. Ve piaselo? (guardandosi ed accomodandosi)

Lissandro. El me piase infinitamente.

Cattina. Me l’ho scielto mi sto raso. (come sopra)

Lissandro. Brava, pulito[3].

Raimondo. Quant credì mo ch’el gh’durerà? (a Lissandro)

Cattina. Oh che songio una strapazzona[4]?

Raimondo. Ancù, per esempi, a n’jera sta necessità da metters st’abitin per vgnir a disnar con d’i amigh de confidenza.

Cattina. Mo za, elo el vorave sempre che andasse co fa una massèra[5].

Lissandro. Eh ancuo no l’ha fatto mal a vestirse, perchè a disnar ghe sarà qualchedun. (a Raimondo)

Raimondo. Cmod? Ai sarà dia zent a disnar? Mo ne m’avi[6] miga dit sta cossa.

Cattina. (El gh’ha paura che la zente i me magna). (da sè)

Lissandro. No gh’ha miga da esser un gran invido. La vederà, la vederà, no la se toga suggizion.

Raimondo. Mo s’a saveva csì an’i vgniva miga, vedi. An vui ch’i diga che la mi fiola...

Lissandro. La me perdona, sior Raimondo, la l’ha pur menada giersera al festin.

Raimondo. L’è veira, ma li è sta mi cugnà ch’m’ha fatt sta bassetta[7]. La n’ha invida a magnar una turta a la bulgnes;

    1. Nell’ed. Zatta è stampato per errore faccio.
    2. Nell’ed. Zatta disiu.
    3. Bene, proprio bene, ben adatto. V. vol. XVI, p. 113, n. 2 ecc.
    4. Sciupona, trascurata.
    5. Come una serva.
    6. Così il testo dello Zatta. Forse è da correggere: Mo an m’avì ecc.
    7. Significa scherzo, tiro.
    Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.