< Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1922, XXI.djvu
Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta.

CHI LA FA L'ASPETTA 423

[[Categoria:Pagine che usano RigaIntestazione|Goldoni - Opere complete, Venezia 1922, XXI.djvu{{padleft:429|3|0]]

Bortolo. La xe una fortuna per mi questa, d’aver l’onor de disnar con ela, e co la degnissima so siora fia. (addrizzandosi a Cattina)

Cattina. (Poco de bon! malignazo[1] quando che l’ho cognossù!) (da sè)

Raimondo. Vi la mi fiola. Agradì, respondì con un poc di bona grazia. (a Cattina)

Cattina. L’ho saludà, ho fatto el mio debito; la sa che mi no so far cerimonie.

Bortolo. (Sia maledetto! ghe scometto che la crede che sia maridà). (da sè)

Raimondo. Ela lì[lower-alpha 1] la consort del sior Bortel? (a Cecilia)

Cecilia. Per servirla.

Raimondo. E st’altra sgnoura[3]? (verso Lucietta)

Cecilia. St’altra signora... (forzandosi per non ridere) la xe la consorte de sior Zanetto.

Zanetto. (Ci patisce.)

Raimondo. Me consol infinitament d’aver l’unor de cognosserla. (a Lucietta)

Lucietta. Grazie tanto, sior. (si vede ch’è impicciata)

Cecilia.(Ridono piano tra di loro.
Bortolo.

Raimondo. Me ne ralligr con lì, sgnor Zanett, dla[4] bona scelta.

Zanetto. Eh sior sì... Ma... grazie. (a Raimondo) No la creda gnente. (piano a Cattina)

Cattina. (Cossa diavolo diselo? mi nol capisso). (da sè)

Raimondo. (Am d’avis[lower-alpha 2] che la mujier[5] e el mari se someggia). (da sè, ridendo) L’am fazza grazia. El mo un pezzo che l’è maridà? (a Lucietta)

Lucietta. Mi, sior? (imbarazzata)

Cecilia. Via, siora Gasparina... (a Lucietta)

  1. Ella[2].
  2. Mi pare.
  1. Interiezione che significa sia maledetto ecc.
  2. Vale a dire: è lei (è ella)? ecc. Ma in fine ho messo il punto interrogativo in vece dell’esclamativo che si trova nello Zatta, per un errore abbastanza frequente. Il Cameroni, men bene, a parer mio, conserva l'esclamativo, e interpreta eccola lì.
  3. Zatta: signoura.
  4. Nell’ed. Zitta: de la.
  5. Zatta: muggier.
Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.