Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
— 105 — |
[[Categoria:Pagine che usano RigaIntestazione|Porta - Poesie milanesi.djvu{{padleft:111|3|0]]
E lu subet el sclama: O creatur
Negaa in del broeud di gnocch, sii pur coco,
Ma sciá a mi a morisnall[1] sto boccon dur:
Dio el fé ciel e terra, e per resgio
El g’ha daa el so per no fai resta al scur;
E quest el dá on poo a tucc del so s ciaro:
El mond idest girand, e el so al so post,
Come sarav el Foeugh, e el menarost.
A ristessa manera el g’ha mettuu
Fortuna per resgiora ai ben mondan,
E lee l’è quella che menna el cazzu
E che je fa passa de meneman
De gent in gent de nass e giá nassuu
(Sovent voeult malament, come in Milan)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NOTE.
1) Primi verai di una cantilena dialettale, usata dai fanciulli per estrarre a sorte chi deve pel primo eseguire un tal giuoco. Evidentemente il Porta ignorava il senso di questa * filastrocca * della quale si hanno molte varianti, anche in alpestri paeselli: il signor Pellandini Vittore ne ha raccolte sette, del Canton Ticino, che mentano di essere segnalate a chi si interessa di poesia popolare e di canti fanciulleschi (cf. PELLANDINI, Tradizioni Popolari 77cfríesl, Lugano, Grassi e C, 1911; v. pag. 16 e seg.).
La nostra Ara belara trovò un illustratore in Defendente Sacchi, il quale ne fece una Novella per un Almanacco del 1832; da cui Giovanni Ventura trasse soggetto per un dramma, che intitolò Ara, ecc., o»ia il RavoeJimenlo del conte. Tomaio Marino. Milano, Girlo Vermiglia, 1833 (CHERUBINI, Vocabolario Mil.-ltaí., voce: Ara).
2) gainon: matricolalo.
3) gajafion: galioffo.
4) ini pesili e ona mazzoiura: penultimo verso della * filastrocca ’ che i fanciulli milanesi terminano dicendo: ’quest’è dent e quest’è fceura. ’
- ↑ morisnatt: ammollirti. (Nota transclusa da pagina 112)