< Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu
Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta.


Che in di busser[1] di ces e in quij de strada
No ghe se troeuva d’olter cne quattritt;
I mess scars, l’elemosina impiccada,
1 parecchi infesciaa de poyeritt,
La eros de legn in aria a tutt i vent[2],
E la becca[3] frustada per nient.

I francescan don Cels e don Clement
Voreven che nassess tutt el bordell
Dall’avegh tolt a lor i socú convent;
E l’ex domenican don Samuell
El giurava, che l’èva per reson
D’ave abolii la Santa Inquisizion.

Sòr Usebbia, anca a nomm di camarada,
La pretendeva inscambi che st’istoria
La prozedess da quella baronada
De ayej descasciaa lor de la Vittoria[4],
Soggiungend tutt insemma a quatter vós:
Che sevem quei che candidava i nós[5].

Don Fedel, don Igin, che hin pret de cá
Dona Marchesa e d ona Baronessa,
Daven la colpa a quella de faj sta
Digiun (ina a mezz dí per digh la messa;
E on poelta d’on pret, on cert don Disma,
Le tra va tutt’adoss al Romantisma.

Finalmenl on rangogn[6] d’on pretascion,
Ch’el m’era settaa ciò giusta per mira,
Ch’el ciammen el Polpetta de rognon
E el pesará pès bruti cent trenta lira,
El me infilza in del muso ona vistada
De can cors, e via el va con st’infílada:

Mi ghe diroo, mi sí che ghe diroo
I reson perchè Dio el ne svargella
Seiua nanca dí: vnrda che te doo!
Hin i aitar stravaccaa su la bradella[7],
I ges in vituperi, e i sazerdott
Sii per sii[8], mori de famm, magher e biott.

  1. busaer: cassette delle elemosine. (Nota transclusa da pagina 179)
  2. la ero», ecc : sottintendi per i funerali gratuiti dei poveri. (Nota transclusa da pagina 179)
  3. becca : l’antica insegna dei parroci milanesi, di stoffa nera, sinaile all’odierna mozzella, ma aperta sul petto, come si vede in qualche ritratto di benefattori dei nostri istituti di beneficenza. (Nota transclusa da pagina 179)
  4. Convento di domenicane, annesso alla chiesa omonima tuttora esistente al ponte della vecchia porta Ticinese. (Nota transclusa da pagina 179)
  5. candidava i nos: confettavano le noci. (Nota transclusa da pagina 179)
  6. rangogn: brontolone. (Nota transclusa da pagina 179)
  7. bradella : gradino di legno sul quale sta il celebrante quando è all’altare. (Nota transclusa da pagina 180)
  8. su per su: in condizioni precarie. (Nota transclusa da pagina 180)
Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.