< Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu
Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta.


6[1]. (-1816).

Coss’evela la manna ch’el Signor
El fava pioeuv del elei per i soeu Ebrej?
L’èva on cerio compost d’ogni savor
Faa a boccon press a pocch come i tortej .

Sti savor se postáven de per lor
In di bocch a mesura di so idej:
Voreven figattej....[2] puj....[3] cavolfior?...
Mangiaven cavolfior, puj, figattej.

Pur gh’han avuu anmò faccia, sti canaj,
De digh a nost Signor che n’even sacc[4];
E lu, al de lá de bon, mándegh di quaj![5]

Se seva mi el Signor, stampononazza!
Ghe voreva fa pioeuv in sul mostacc
Ona manna de stronz longh quatter brazza.

7. (-1815).

Subet che sevem sett a on tavolin,
E che gh’eva de sott quattordes pee,
Come fala mò a dí, sura Lenin,
Che i pee che l’han toccada even i mee?

Come fala poeú a damm tant del gingin[6]
E del cisquitt[7] che ghe sussiss[8] adree,
Quand podarev crepa in man de Ciocchin[9]
Se m’è mai soltaa in eoo de pensa a lee!

Sto strapazzamm giugand a induviná,
Cara sura Lenin, l’ha de capí
Che ghel poss propi minga perdona.

A men che l’abbia ditt che sont staa mi
A toecalla coi pee, perchè la sa
Che eoi man giá gh’hoo on schivi de no dí.

  1. Al Porta offre argomento per questa invettiva contro gli ebrei, quanto di loro leggesi nella Bibbia che lamentaronsi anche di Dio, ancorché avesse sovvenuto al loro sostentamento, mandando nugoli di quaglie e la manna, che durante i quarant’anni di vita nomade nel deserto, non cessò di piovere dal cielo per nutrirli: cibo che al dire del sacro scrittore era ’un pane bell’e (atto.... contenente in sé ogni delizia ed ogni soave sapore*. (Sap., XVI, 20). (Nota transclusa da pagina 321)
  2. figatej: fegatelli. (Nota transclusa da pagina 321)
  3. puj: polli. (Nota transclusa da pagina 321)
  4. sacc: satolli, sazi. (Nota transclusa da pagina 321)
  5. quaj: quaglie. Per la veritii storica osserveremo che, nella narrazione biblica le quaglie precedettero la pioggia della manna. (E$oJo, cap. XVI). (Nota transclusa da pagina 321)
  6. gingin: vagheggino. (Nota transclusa da pagina 321)
  7. cisquitt: civettone. (Nota transclusa da pagina 321)
  8. sumÌm: spasima. (Nota transclusa da pagina 321)
  9. Ciocchin ; nome di persona, che sulla fine del sec. XVllI tn incaricata di sotterrare le carogne degli animali morti in Milano. (Nota transclusa da pagina 321)
Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.