Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
6[1].
(-1816).
Coss’evela la manna ch’el Signor
El fava pioeuv del elei per i soeu Ebrej?
L’èva on cerio compost d’ogni savor
Faa a boccon press a pocch come i tortej .
Sti savor se postáven de per lor
In di bocch a mesura di so idej:
Voreven figattej....[2] puj....[3] cavolfior?...
Mangiaven cavolfior, puj, figattej.
Pur gh’han avuu anmò faccia, sti canaj,
De digh a nost Signor che n’even sacc[4];
E lu, al de lá de bon, mándegh di quaj![5]
Se seva mi el Signor, stampononazza!
Ghe voreva fa pioeuv in sul mostacc
Ona manna de stronz longh quatter brazza.
7. (-1815).
Subet che sevem sett a on tavolin,
E che gh’eva de sott quattordes pee,
Come fala mò a dí, sura Lenin,
Che i pee che l’han toccada even i mee?
Come fala poeú a damm tant del gingin[6]
E del cisquitt[7] che ghe sussiss[8] adree,
Quand podarev crepa in man de Ciocchin[9]
Se m’è mai soltaa in eoo de pensa a lee!
Sto strapazzamm giugand a induviná,
Cara sura Lenin, l’ha de capí
Che ghel poss propi minga perdona.
A men che l’abbia ditt che sont staa mi
A toecalla coi pee, perchè la sa
Che eoi man giá gh’hoo on schivi de no dí.
- ↑ Al Porta offre argomento per questa invettiva contro gli ebrei, quanto di loro leggesi nella Bibbia che lamentaronsi anche di Dio, ancorché avesse sovvenuto al loro sostentamento, mandando nugoli di quaglie e la manna, che durante i quarant’anni di vita nomade nel deserto, non cessò di piovere dal cielo per nutrirli: cibo che al dire del sacro scrittore era ’un pane bell’e (atto.... contenente in sé ogni delizia ed ogni soave sapore*. (Sap., XVI, 20). (Nota transclusa da pagina 321)
- ↑ figatej: fegatelli. (Nota transclusa da pagina 321)
- ↑ puj: polli. (Nota transclusa da pagina 321)
- ↑ sacc: satolli, sazi. (Nota transclusa da pagina 321)
- ↑ quaj: quaglie. Per la veritii storica osserveremo che, nella narrazione biblica le quaglie precedettero la pioggia della manna. (E$oJo, cap. XVI). (Nota transclusa da pagina 321)
- ↑ gingin: vagheggino. (Nota transclusa da pagina 321)
- ↑ cisquitt: civettone. (Nota transclusa da pagina 321)
- ↑ sumÌm: spasima. (Nota transclusa da pagina 321)
- ↑ Ciocchin ; nome di persona, che sulla fine del sec. XVllI tn incaricata di sotterrare le carogne degli animali morti in Milano. (Nota transclusa da pagina 321)