< Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu
Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta.


Per vess sicur, quand sont rivaa a bottega[1],
De trovagh nane on asen che me prega;
Nò, nò, no vuj sta bega:

Classegh sont e vuj stagh; saront fors anch
On cojon, ma on cojon classegh almanch.

30.

UN AMANTE TRADITO DALLA SUA BELLA. (-1806).

T’hoo vist, no me sconfond, adess n’ho assee;
Soo per quant te poss spend, soo i to prodezz:
Per mi te pienti subet su i duu pee
E rinonzii a chi voauj i to bellezz.

Speccia, cojonna, che te corra adree
A corteggiati anmò; sí, speccia on pezz,
E che creda a qui] smorfi che te fee.
Ch’in luce simonn, trapolarii, doppiezz.

Quist hin donca i protest che te m’ee faa?
È mi, baccol[2]^ credend ai to bambann.
S’era coti e stracott, s’era brusaa!

Va, che le see la mader de l’ingann;
Va, che te see la slessa infedellaa;
Va, birba sbozzarada, al to malann.
No soo pU cossa fann.

Tend pur, bagascia, tend pur ai fall loeu;
Tacchel pur, traditora, a chi te voeu.
Che mi comenzi incoeu

A scassai dal me coeur, quell coeur che on dí
L’ava tuli foeugh e tutt amor per lí.

  1. rivaa a bottega : arrivato alla méta. (Nota transclusa da pagina 326)
  2. baccol: minchione. (Nota transclusa da pagina 326)
Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.