Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
AL SUR TOMMAS CROSS A TREVIJ
Milan. 21 agost 1816.
Ve scrivi quatter vers ambrosian
Mezz longk, mezz curt insci come Dio voeur
Talis qualis me sponten in del coeur
E passen in la man.
In sta manera vegni soeuli soeuli
A div i mee reson come in scarliga[1],
Resparmi la fadiga,
E me van i mee coss me] che ne on oeuli.
E poeú sto sfros[2] che foo a l’Abaa Giavan
El me va in sangu, e el me someja bon
Pussee che a on tabaccon
Ona presa de foeuja de Lugan[3].
N’eel defatt on guston
A faghela a sti fíoeuj de settimana,
A sti prepotenton
Che se creden la scuma di sapient
Doma perchè hin parent
Del boffacrusca de la cá Brentana?[4]
Però intant, el me Cross,
Che mi me scarpi el goss, lor coi soeu astuzzi
Hin fors adree a catta el Luzzi Cambuzzi[5]
Che ghe ong[6] la cusina,
E ghe paga la crusca per farina.
Donca vegnimm a nun: Chi è matt, so dagn;
E cazzincula al sur Abaa e Compagn.
- ↑ in Karliga: correntemente, da tcarllgò. KÌvolare. (Nota transclusa da pagina 365)
- ↑ tfro*: contrabbando (di icnvere veni dialettali). (Nota transclusa da pagina 365)
- ↑ foeuja de Lugan: tabacco di Lugano, cioè contrabbandato. (Nota transclusa da pagina 365)
- ↑ boffacnuca, ecc. : nuKchera di ferro poeta all’esterno della caia Brentano tulio zoccolo della facciata in via del Giardino a ifogo dá rifiuti della cucina e delle scuderie. (Nota transclusa da pagina 365)
- ↑ Luzzi-Gambuzzi: parole delle quali ci sfugge il significato: forse si* gnificavano ’ persona irreperibile ’. (Nota transclusa da pagina 365)
- ↑ ong: ingrassa. (Nota transclusa da pagina 365)