< Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu
Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta.

AL SUR TOMMAS CROSS A TREVIJ

Milan. 21 agost 1816.

Ve scrivi quatter vers ambrosian
Mezz longk, mezz curt insci come Dio voeur
Talis qualis me sponten in del coeur
E passen in la man.
In sta manera vegni soeuli soeuli
A div i mee reson come in scarliga[1],
Resparmi la fadiga,
E me van i mee coss me] che ne on oeuli.

E poeú sto sfros[2] che foo a l’Abaa Giavan
El me va in sangu, e el me someja bon
Pussee che a on tabaccon
Ona presa de foeuja de Lugan[3].

N’eel defatt on guston
A faghela a sti fíoeuj de settimana,
A sti prepotenton
Che se creden la scuma di sapient
Doma perchè hin parent
Del boffacrusca de la cá Brentana?[4]

Però intant, el me Cross,
Che mi me scarpi el goss, lor coi soeu astuzzi
Hin fors adree a catta el Luzzi Cambuzzi[5]
Che ghe ong[6] la cusina,
E ghe paga la crusca per farina.
Donca vegnimm a nun: Chi è matt, so dagn;
E cazzincula al sur Abaa e Compagn.

  1. in Karliga: correntemente, da tcarllgò. KÌvolare. (Nota transclusa da pagina 365)
  2. tfro*: contrabbando (di icnvere veni dialettali). (Nota transclusa da pagina 365)
  3. foeuja de Lugan: tabacco di Lugano, cioè contrabbandato. (Nota transclusa da pagina 365)
  4. boffacnuca, ecc. : nuKchera di ferro poeta all’esterno della caia Brentano tulio zoccolo della facciata in via del Giardino a ifogo dá rifiuti della cucina e delle scuderie. (Nota transclusa da pagina 365)
  5. Luzzi-Gambuzzi: parole delle quali ci sfugge il significato: forse si* gnificavano ’ persona irreperibile ’. (Nota transclusa da pagina 365)
  6. ong: ingrassa. (Nota transclusa da pagina 365)
Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.