Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
Me senti i sgrisor[1] pesg de quand el fiocca
A pensa come el dragh, tirand el fiaa
El m’ha sorbii de pianta dent in bocca.
Lí in d’ona crenna[2] d’on dentasc oggiaa[3]
Me sont trovaa sbattuu e mes’ciaa su insemma
A ona missoeulta[4] d’anem condannaa.
Invers la gora, dove la fa on’emma
L’ugula col canaa che va ai busecch,
Gh’è settaa in trono soa majstaa supremma.
Duu corna stort sul gust de qui] d’on becch
Ghe formen pedestall a la corona
Che l’è de ferr coi ragg guzz come stecch.
Intorna via de la soa persona
Coi forchiti in di sgriff[5] el gh’èon fregott[6]
De ciappitt che fa i mocch e che minciona,
Belzebú l’è quell re; i olter rabott[7]
Hin Asmodee, Uriell, Saroth, Boora,
Ur, Moria, Cedon, Oreb, Astarhott[8],
Tutta canaja istessa sott e sora.
Che cascen i anem coi forchiti a mucc
E i sfonden giá a forcad per quella gora[9].
Mi tormentava come fuss sui gucc[10],
Specciand la mia infílzada ogni moment,
Quand el re el sbragia, e se quielten tucc.
Chi eia mò costee che ven de dent
Sonand i castegnoeur[11] e sgiaccand[12] fort
Tricch e tracch i pee biott sul paviment?
Chi l’è?... l’è nient olter che la Mort,
E la ven gloriosa e stracontenta
A fagh a Belzebú sto beli rapport.
Vedet, la dis, sta ranza sanguanenta?
Quest l’è on colp ch’oo faa adess: rid, Belzebú;
Thoo mazzaa on omm ch’el réffen minga in trenta[13].
- ↑ sgrisor: brividi. (Nota transclusa da pagina 374)
- ↑ crenna: crepa. (Nota transclusa da pagina 374)
- ↑ dentasc oggiaa: dente cariato. (Nota transclusa da pagina 374)
- ↑ missoeulta: miriade. (Nota transclusa da pagina 374)
- ↑ sgriff: grinfie. (Nota transclusa da pagina 374)
- ↑ fregott: stuolo, frotta. (Nota transclusa da pagina 374)
- ↑ rabott: scapigliati. (Nota transclusa da pagina 374)
- ↑ Hin Asmodee, ecc.: sono Asmodeo, ecc. (Nota transclusa da pagina 374)
- ↑ gora: gola. (Nota transclusa da pagina 374)
- ↑ gucc: aghi. (Nota transclusa da pagina 374)
- ↑ castegnosur: propr. nacchere; qui rumore delle ossa scricchiolanti. (Nota transclusa da pagina 374)
- ↑ sgiaccand: sbattendo. (Nota transclusa da pagina 374)
- ↑ ch’el rèffen, ecc.: che in trenta non lo sostituiscono. (Nota transclusa da pagina 374)