Questa pagina è stata trascritta ma deve essere formattata o controllata. |
— 99 — |
[[Categoria:Pagine che usano RigaIntestazione|Rimes Ladines.djvu{{padleft:101|3|0]]
La flu̥ dĕ nósta vita
Ah, nósta jo̊na vita
In bèla e frëscia flu̥
Sʼ en passĕ in bela ita[1]
In cīl al gran santú.[2]
Şëgn sů, sorús, resólta[3]
La nosta vë́rda etè[4]
Aspírĕ a gran racólta
Per l dí dʼ l eternitè.
Per důt gran diligië́nza,
Slu̥m zë́nza fraiditè![5]
Bandída vígni odië́nza
E rʼ von a santitè.
Nët, důt nët zënza mácha
Sī trés noš fornimë́nt;
Plů nët e zënza tácha[6]
Sī l cu̥r bèl liciorë́nt.[7]
Ah, jo̊nes, frë́sces quérles[8],
Al cu̥r nost l plů bél or,
Al cól les blanches pérles
Nes sī ópʼ res dʼ vèro onòr.
Modéstʼ s e dʼ bona vita
Nes batʼ per důtes n cu̥r;
Guai, fóra dʼ quësta líta
A lʼ onʼ stè scʼ ůna mu̥rʼ.
Il fior di nostra vita.
Su! la nostra giovin vita
Bella e fresca come fior,
Lieta in scherzi scorra e sia
Verso il cielo intenta ognor.
Su, sorelle, ormai decisa
Sia la nostra verde età
D’aspirare a gran raccolta
Per il di d’eternità.
Se sarem ben diligenti
E instancabili al lavor;
Se bandita avrem pigrizia,
Toccherem santità allor.
Netta e monda d’ogni macchia
Sia la nostra veste ognor;
Ma piü candido ancor sia
E fulgente il nostro cor.
Si, fiorenti giovinette,
A1 cor nostro il più bell’ or,
E le perle al col più belle
Sien nostr’opere d’onor.
Se sarem modeste e buono,
Un cor per tutte batterà;
Guai, se alcuna per ria scelta
Sarà morta all’ onestà.
- ↑ cfr. Glos. s. vita.
- ↑ cfr-. Glos. s. saudi
- ↑ = risolto, pronto.
- ↑ = etè è poco usato in Ladino.
- ↑ fraiditè (fracidus — fraciditat — ) sostantivo dell'’ aggettivo »frat*.
- ↑ cfr. Glos. s. tac.
- ↑ deriva da un tema ampliato di .lucere'; cfr. fr. luire — luisir; plaisir — plaire; taisir — taire.
- ↑ il fem. del ted. ,Kerl.