< Pagina:Sonetti romaneschi I.djvu
Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta.

Sonetti del 1830 89

[[Categoria:Pagine che usano RigaIntestazione|Sonetti romaneschi I.djvu{{padleft:401|3|0]]trice. [C'è però, nella Via di San Giovanni in Laterano, una Chiesina, che non ha che far nulla con questa, e che è dedicata realmente a Santa Maria Imperatrice.] *      7 Reggere.      8 Codino, [che molti nel 1830 portavano ancora. V. vol. VI, pag. 81, nota 5. — Circa poi al cordoncino, bisogna notare che, realmente, quello con cui nel quadro della seconda cappella a sinistra in Santa Maria Liberatrice, papa Silvestro lega, o meglio, pretende di legare, la bocca al dragone, è così sottile, così corto, così insomma sproporzionato al fine cui deve servire, che, osservandolo, non si può far a meno di ridere.]

FREMMA, FREMMA

  Ohó! ohó! prr![1] come vai de trotto!
Abbada a tté dde nun buttà la soma.
Ch’edè sta furia? Adascio Bbiascio:[2] Roma
Mica se frabbicò tutt’in un botto.[2]

  Chi poteva sapé che tt’eri cotto
De sta maggnèra pe’ la fìa de Moma?[3]
Che vvolevi pe’ llei fà Rroma e ttoma
Senza conosce cuer che ccova sotto?

  La donna, fijjo, è ccome la castagna,[2]
Disceveno Bertollo e Bertollino:[4]
Bbella de fora, e ddrento ha la magaggna.

  A la prima ostaria scerchi er bon vino?![2]
Si ddarai tempo averai la cuccagna,[2]
E mmaggnerai li tordi uno a cquadrino.[2]

10 ottobre 1830

  1. Suono delle ruote di un carro in fuga.
  2. 1 2 3 4 5 6 Tutti modi proverbiali. [Tre, anzi, son veri proverbi, e la loro vera forma è questa: Un po’ pe’ vvorta fu fatta Roma; — La donna è ccome la castaggna: bella de fora, e drento la magaggna; — Nun bisoggna fermasse a la prima ostaria. Ma il Belli battezza spesso i proverbi per modi proverbiali, e viceversa: errore comunissimo al suo tempo, e che io il più delle volte lascerò correre, potendo il lettore avvertirlo da sè. — Cquadrino: quattrino, il centesimo del papetto, o lira romana, che valeva poco più della nostra.]
  3. [La figlia di Girolama.]
  4. Bertoldo e Bertoldino, scaltri contadini, eroi di una leggenda, ridotta poi in versi da una società di valenti poeti.
Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.