< Pagina:Sonetti romaneschi I.djvu
Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
Sonetti del 1831 | 109 |
[[Categoria:Pagine che usano RigaIntestazione|Sonetti romaneschi I.djvu{{padleft:421|3|0]]
LA RISÌPILA.[1]
Ho vvorzùto dà un zompo[2] cqui ar Bisscione,[3]
Pe’ vvede come stava Cudicuggno,[4]
Che se tiè ’na risipila da ggiuggno,
4Pe’ pportà[5] lo stennardo in priscissione.
Poveraccio! fa ppropio compassione:
Pare c’ar naso ciàbbi avuto un puggno;
L’occhi nun je se vedeno, e cór gruggno
8Somijja tutto-quanto a un mascherone.
Beve er tremor de tartero[6] in bevanna,
E ’ggni ggiorno je fanno un lavativo
D’acqua de fónghi, capomilla[7] e mmanna.
12Uhm! pe’ mmé, buggiarallo;[8] ma si arrivo
A vedello guarito, lo condanna
Er brodo de marvone e ssemprevivo.[9]
A Strettura, la sera de’ 29 settembre 1831.
- ↑ La resipella. [La resipola.]
- ↑ [Ho voluto dare un salto, dare una capatina.]
- ↑ [Piazza e via del Biscione, presso Campo dei Fiori.]
- ↑ [Soprannome. Propriamente, ma sempre in tono scherzevole, si chiama così il soprabito, il vestito, ecc.]
- ↑ [Per portare, per aver portato.]
- ↑ [Cremor di tartaro.]
- ↑ [“Camomilla„, come se derivasse da capo.]
- ↑ [Accada pure di lui quel che vuole accadere.]
- ↑ [Un mio amico medico mi assicura esser molto probabile che a quel tempo il malvone e il semprevivo, a cui la tradizione popolare attribuiva mille virtù, fossero anche adoperati, per uso interno, contro le conseguenze della risipola. E poichè d’una cosa pagata poco, per dir che non può esser buona, si dice: la condanna er prezzo; mi pare che il significato di questo passo sia: “ma se pure Cudicuggno riesce a guarirsi, rimarrà però malaticcio e di corta vita, come mostreranno i decotti che dovrà ingollare„.]
Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.