< Pagina:Sonetti romaneschi III.djvu
Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta.

Sonetti del 1834 201

[[Categoria:Pagine che usano RigaIntestazione|Sonetti romaneschi III.djvu{{padleft:211|3|0]]

ER CAVAJJERE

  La mi’ difficortà nnun sta ssur detto
«Omo a ccavallo sepportura uperta».[1]
Questo ar monno lo sa ppuro[2] Ciscetto[3]
che pproverbio vò ddì rregola-scerta.[4]

  Intennevo[5] sortanto ch’er giacchetto[6]
diede seggno de mente poco asperta[7]
ner riccontà che cquer polletro[8] in Ghetto
bbuttò ggiù lo scozzone de Caserta.[9]

  Ecco le su’ parole vere vere:
«Er polletro llì ar Ghetto de la Rua[10]
fesce dà un crist’in terra[11] ar cavajjere».

  S’ha da ingozzà sta bbuggiarata sua?
Cavajjere a un scozzone de mestiere?
Che ccavajjere? er cavajjer dell’ua?[12]

18 marzo 1834

  1. Proverbio.
  2. Pure.
  3. Cicetto. Vedi per la spiegazione il Son...
  4. Regola certa.
  5. Intendevo.
  6. Questo vocabolo corrisponde al jockey degl’inglesi, colla sola differenza che presso di noi il giacchetto è per lo più impiegato in soli servizi domestici.
  7. Esperta.
  8. Puledro.
  9. Del Principe di Caserta.
  10. Il Ghetto della Rua. La porta principale del Ghetto degli Ebrei.
  11. Dare un cristo in terra: cadere di tutto peso.
  12. Ua: uva. Qui sta per «zero, nulla».
Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.