| Questo testo è completo. | 
 A racuei ti voi lis stelis
tal gran prât dal firmament; 
jempli il zei cu' lis plui bielis   
e po torni dal moment.
2 Planc, planchìn, une par une, 
vie pe gnot vuei lâ cirìnt:       
mi farai prestâ de lune
la sô sesule d'arìnt.
3 Cuissà l'Albe, simpri usade   
a ciatâlis, co ven fur,
cui sa mai se, invelegnade, 
no vorà tornâ indaûr?
4 O, viodìnt che a tì lis doi, 
dute in grinte ti dirà:
No ti bàstino i tiei vôi? 
lis mês stelis dami cà!
Traduzione
Vado a raccoglierti le stelle
nel gran prato del firmamento:
riempio la gerla con le più belle,
e ritorno in un momento.
2Pian pianino, una per una,
Via per la notte voglio andar cercando
mi farò prestar dalla luna
il suo falcetto d’argento…
3 Chissà l’alba sempre abituata
a trovarle, quando spunta,
chissà mai se invelenita
non vorrà tornare indietro? 
4 O, vedendo che te le porgo,
tutta seccata ti dirà:
«Non bastano i tuoi occhi?
Rendimi le mie stelle!».