๐Œน๐Œบ

๐Œน๐Œบ (Gotisch)

Personalpronomen

Singular Dual Plural

Nominativ ๐Œน๐Œบ ๐…๐Œน๐„ ๐…๐Œด๐Œน๐ƒ

Akkusativ ๐Œผ๐Œน๐Œบ ๐Œฟ๐Œฒ๐Œบ๐Œน๐ƒ ๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ
๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ๐Œน๐ƒ

Genitiv ๐Œผ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ โ€” ๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ๐Œฐ๐‚๐Œฐ

Dativ ๐Œผ๐Œน๐ƒ ๐Œฟ๐Œฒ๐Œบ๐Œน๐ƒ ๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ
๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ๐Œน๐ƒ

Worttrennung:

๐Œน๐Œบ

Umschrift:

ik

Aussprache:

IPA: [โ€ฆ]
Hรถrbeispiele: โ€”

Bedeutungen:

[1] Personalpronomen der ersten Person: ich

Beispiele:

[1] ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œต๐Œฐ๐Œธ ๐Œณ๐Œฟ ๐Œน๐Œผ๐Œผ๐Œฐ ๐Œน๐Œด๐ƒ๐Œฟ๐ƒ: ๐Œน๐Œบ ๐Œต๐Œน๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐ƒ ๐Œฒ๐Œฐ๐Œท๐Œฐ๐Œน๐Œป๐Œพ๐Œฐ ๐Œน๐Œฝ๐Œฐ.
โ€žjah qaรพ du imma Iesus: ik qimands gahailja ina.โ€œ (Mt 8, 7)[1]
โ€žJesus sagte zu ihm: Ich will kommen und ihn heilen.โ€œ[2]
[1] ๐ƒ๐Œฐ๐ˆ๐Œฐ๐Œถ๐Œฟ๐Œท ๐Œฝ๐Œฟ ๐ƒ๐Œฐ๐Œด๐Œน ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œท๐Œฐ๐Œน๐„๐Œน๐Œธ ๐Œผ๐Œน๐ƒ ๐Œน๐Œฝ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐…๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œธ๐Œพ๐Œฐ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œด, ๐Œฐ๐Œฝ๐Œท๐Œฐ๐Œน๐„๐Œฐ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œน๐Œบ ๐Œน๐Œผ๐Œผ๐Œฐ ๐Œน๐Œฝ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐…๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œธ๐Œพ๐Œฐ ๐Œฐ๐„๐„๐Œน๐Œฝ๐ƒ ๐Œผ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œน๐ƒ ๐ƒ๐Œฐ๐Œด๐Œน ๐Œน๐Œฝ ๐Œท๐Œน๐Œผ๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œผ ๐Œน๐ƒ๐„.
โ€žSahvazuh nu saei andhaitiรพ mis in andwairรพja manne, andhaita jah ik imma in andwairรพja attins meinis saei in himinam ist.โ€œ (Mt 10, 32)[3]
โ€žJeder, der sich vor den Menschen zu mir bekennt, zu dem werde auch ich mich vor meinem Vater im Himmel bekennen.โ€œ[4]
[1] ๐ƒ๐Œฐ๐Œด๐Œน ๐†๐‚๐Œน๐Œพ๐‰๐Œธ ๐Œฐ๐„๐„๐Œฐ๐Œฝ ๐Œฐ๐Œน๐Œธ๐Œธ๐Œฐ๐Œฟ ๐Œฐ๐Œน๐Œธ๐Œด๐Œน๐Œฝ ๐Œฟ๐†๐Œฐ๐‚ ๐Œผ๐Œน๐Œบ, ๐Œฝ๐Œน๐ƒ๐„ ๐Œผ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ ๐…๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œธ๐ƒ; ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐ƒ๐Œฐ๐Œด๐Œน ๐†๐‚๐Œน๐Œพ๐‰๐Œธ ๐ƒ๐Œฟ๐Œฝ๐Œฟ ๐Œฐ๐Œน๐Œธ๐Œธ๐Œฐ๐Œฟ ๐Œณ๐Œฐ๐Œฟ๐Œท๐„๐Œฐ๐‚ ๐Œฟ๐†๐Œฐ๐‚ ๐Œผ๐Œน๐Œบ, ๐Œฝ๐Œน๐ƒ๐„ ๐Œผ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ ๐…๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œธ๐ƒ.
โ€žsaei frijoรพ attan aiรพรพau aiรพein ufar mik, nist meina wairรพs; jah saei frijoรพ sunu aiรพรพau dauhtar ufar mik, nist meina wairรพs.โ€œ (Mt 10, 37)[5]
โ€žWer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht wert, und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht wert.โ€œ[6]

Wortbildungen:

[1] ๐Œน๐Œบ๐Œด๐Œน

รœbersetzungen

Referenzen und weiterfรผhrende Informationen:

[1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ€ž๐Œน๐Œบโ€œ, Seite 66.
[1] Joseph Wright: Grammar of the Gothic Language. Oxford, 1910, S. 120.

Quellen:

  1. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthรคus 8,7, Seite 11โ€“12.
  2. Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 8, Vers 7
  3. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthรคus 10,32, Seite 19.
  4. Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 10, Vers 32
  5. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthรคus 10,37, Seite 21.
  6. Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 10, Vers 37
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.