๐พ๐ฐ๐ท
๐พ๐ฐ๐ท (Gotisch)
Konjunktion
Anmerkung zur Assimilation:
- Das auslautende h wird zuweilen an den ersten Konsonanten des folgenden Wortes assimiliert, z.B. ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ฝ๐น neben ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฝ๐น.
Anmerkung zur Satzstellung:
- Die Konjunktion ๐พ๐ฐ๐ท steht stets an erster Stelle.
Worttrennung:
- ๐พ๐ฐ๐ท
Umschrift:
- jah
Aussprache:
- IPA: [โฆ]
- Hรถrbeispiele: โ
Bedeutungen:
- [1] verbindet gleichwertige Satzglieder und Sรคtze; und, und zwar
- [2] auch
Beispiele:
- [1] ๐พ๐ฐ๐ท ๐พ๐ฐ๐ฑ๐ฐ๐น ๐๐ฐ๐น๐ท๐๐
๐ ๐ธ๐ด๐น๐ฝ๐ฐ ๐ท๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฟ๐ ๐ผ๐ฐ๐๐ถ๐พ๐ฐ๐น ๐ธ๐ฟ๐บ, ๐ฐ๐๐ผ๐ฐ๐น๐ ๐ธ๐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐
๐ฐ๐น๐๐ ๐ฐ๐ ๐ธ๐ฟ๐; ๐ฑ๐ฐ๐๐น๐ถ๐ ๐น๐๐ ๐ฐ๐ฟ๐บ ๐ธ๐ฟ๐ ๐ด๐น ๐๐๐ฐ๐ต๐น๐๐๐ฝ๐ฐ๐น ๐ฐ๐น๐ฝ๐ ๐ป๐น๐ธ๐น๐
๐ด ๐ธ๐ด๐น๐ฝ๐ฐ๐น๐ถ๐ด, ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฝ๐น ๐ฐ๐ป๐ป๐ฐ๐๐ฐ ๐ป๐ด๐น๐บ ๐ธ๐ด๐น๐ฝ ๐ฒ๐ฐ๐ณ๐๐น๐ฟ๐๐ฐ๐น ๐น๐ฝ ๐ฒ๐ฐ๐น๐ฐ๐น๐ฝ๐ฝ๐ฐ๐ฝ.
- โjah jabai taihswo รพeina handus marzjai รพuk, afmait รพo jah wairp af รพus; batizo ist auk รพus ei fraqistnai ains liรพiwe รพeinaize, jah ni allata leik รพein gadriusai in gaiainnan.โ (Mt. 5, 30)[1]
- โUnd wenn dich deine rechte Hand zum Bรถsen verfรผhrt, dann hau sie ab und wirf sie weg! Denn es ist besser fรผr dich, dass eines deiner Glieder verloren geht, als dass dein ganzer Leib in die Hรถlle kommt.โ[2]
- [1] ๐ด๐น ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐ฐ๐น๐ธ ๐๐ฟ๐ฝ๐พ๐ฟ๐ ๐ฐ๐๐๐น๐ฝ๐ ๐น๐ถ๐
๐ฐ๐๐น๐ ๐ธ๐น๐ ๐น๐ฝ ๐ท๐น๐ผ๐น๐ฝ๐ฐ๐ผ, ๐ฟ๐ฝ๐๐ด ๐๐ฟ๐ฝ๐ฝ๐๐ฝ ๐๐ด๐น๐ฝ๐ฐ ๐ฟ๐๐๐ฐ๐ฝ๐ด๐น๐ธ ๐ฐ๐ฝ๐ฐ ๐ฟ๐ฑ๐น๐ป๐ฐ๐ฝ๐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฒ๐๐ณ๐ฐ๐ฝ๐, ๐พ๐ฐ๐ท ๐๐น๐ฒ๐ฝ๐ด๐น๐ธ ๐ฐ๐ฝ๐ฐ ๐ฒ๐ฐ๐๐ฐ๐ท๐๐ฐ๐ฝ๐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฐ๐ฝ๐ฐ ๐น๐ฝ๐
๐น๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ฝ๐.
- โei wairรพaiรพ sunjus attins izwaris รพis in himinam, unte sunnon seina urranneiรพ ana ubilans jah godans, jah rigneiรพ ana garaihtans jah ana inwindans.โ (Mt. 5, 45)[3]
- โdamit ihr Kinder eures Vaters im Himmel werdet; denn er lรคsst seine Sonne aufgehen รผber Bรถsen und Guten und er lรคsst regnen รผber Gerechte und Ungerechte.โ[4]
- [1] ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฐ๐๐น๐ณ๐ณ๐พ๐ฐ ๐ณ๐ฐ๐ป๐ฐ๐ธ ๐๐น๐ฒ๐ฝ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ต๐ด๐ผ๐ฟ๐ฝ ๐ฐ๐๐๐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐
๐ฐ๐น๐
๐๐ฟ๐ฝ ๐
๐น๐ฝ๐ณ๐๐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฑ๐น๐๐๐ฟ๐ฒ๐ต๐ฟ๐ฝ ๐ฑ๐น ๐ธ๐ฐ๐ผ๐ผ๐ฐ ๐๐ฐ๐ถ๐ฝ๐ฐ ๐พ๐ฐ๐น๐ฝ๐ฐ๐ผ๐ผ๐ฐ, ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฝ๐น ๐ฒ๐ฐ๐ณ๐๐ฐ๐ฟ๐, ๐ฟ๐ฝ๐๐ด ๐ฒ๐ฐ๐๐ฟ๐ป๐น๐ธ ๐
๐ฐ๐ ๐ฐ๐ฝ๐ฐ ๐๐๐ฐ๐น๐ฝ๐ฐ.
- โjah atiddja dalaรพ rign jah qemun ahvos jah waiwoun windos jah bistugqun bi รพamma razna jainamma, jah ni gadraus, unte gasuliรพ was ana staina.โ (Mt. 7, 25)[5]
- โAls ein Wolkenbruch kam und die Wassermassen heranfluteten, als die Stรผrme tobten und an dem Haus rรผttelten, da stรผrzte es nicht ein; denn es war auf Fels gebaut.โ[6]
- [1] ๐ฟ๐ฝ๐๐ด ๐ฒ๐๐ด๐ณ๐ฐ๐ฒ๐ ๐ ๐ฐ๐ ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ฝ๐น ๐ฒ๐ด๐ฑ๐ฟ๐ธ ๐ผ๐น๐ ๐ผ๐ฐ๐๐พ๐ฐ๐ฝ; ๐ฐ๐๐ธ๐ฐ๐ฟ๐๐๐น๐ธ๐ ๐ ๐ฐ๐ ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ฝ๐น ๐ฒ๐๐ฐ๐ฒ๐บ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ๐ธ ๐ผ๐น๐บ;
- [2] ๐พ๐ฐ๐ท ๐ธ๐ฐ๐ผ๐ผ๐ฐ ๐ ๐น๐ป๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐น๐ฝ ๐ผ๐น๐ธ ๐ธ๐ฟ๐ ๐๐๐ฐ๐ฟ๐ฐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐๐ฐ๐น๐ณ๐ฐ ๐ธ๐ด๐น๐ฝ๐ฐ ๐ฝ๐น๐ผ๐ฐ๐ฝ, ๐ฐ๐๐ป๐ด๐ ๐น๐ผ๐ผ๐ฐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ ๐ฐ๐๐๐พ๐ฐ.
Wortbildungen:
- [1] ๐พ๐ฐ๐ท โฆ ๐พ๐ฐ๐ท
รbersetzungen
Referenzen und weiterfรผhrende Informationen:
- [1, 2] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ๐พ๐ฐ๐ทโ, Seite 71.
Quellen:
- Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthรคus 5,30, Seite 5.
- Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 30
- Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Matthรคus 5,45, Seite 5.
- Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 45
- Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Matthรคus 7,25, Seite 11.
- Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 7, Vers 25
- Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthรคus 25,42, Seite 23.
- Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 25, Vers 42
- Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Matthรคus 5,40, Seite 5.
- Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 40
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.